Северная буря - МакКенна Джульет Энн (чтение книг TXT) 📗
— Отрик призвал бы дракона в случае крайней нужды, — четко произнесла Велиндре, заметив, что теперь она стоит по щиколотку в грязи. — Мне думается, я бы взяла пример с него, если бы в нравственном отношении не видела другого выхода.
— Смотри, будь осторожна с такими чарами, — мягко предостерег безумец. — Дракон отправится на охоту, подгоняемый голодом, не подозревая, как мало ему жить земной жизнью. И станет охотиться не только ради мяса. Он чует пустоту вместо сердца, даже если не понимает этого. И станет алкать самоцветов, чтобы заполнить пустоту. И сокрушит любое здание, если унюхает, что там есть кольцо с алмазом.
— А когда он найдет камни, что дальше? — Она вывернула над головой покоробившуюся юбку, натянула ее, а затем принялась воевать с осевшим в самых неожиданных местах корсажем.
— Я понимаю так, что дракон добьется для себя истинной жизни, — протянул Азазир, выглядывая из озера, которое опять начало зелено светиться. — И тогда тебе придется давать долгие объяснения на Хадрумале.
Велиндре собрала все, что хотела унести, в одеяло и завязала кое-как узлом.
— Буду помнить, — она глубоко вздохнула. — Вряд ли кто-то придет сюда снова, и уж во всяком случае — никто с Хадрумале здесь не появится. Но если все-таки кто-то придет, не надо говорить, что я здесь была…
Азазир и ухом не повел, он уже шагал прочь. Разгневавшись, Велиндре протянула руку, чтобы его удержать, но ее пальцы просто-напросто прошли сквозь плечо Азазира. Он не подал виду, что заметил это, и двигался к озеру сперва шагом, затем припустил бегом. И вот, нырнув в хрустальную воду, пропал во вспышке изумрудного сияния.
Велиндре подняла голову. Клубящиеся мрачные тучи уже заволокли все небо над долиной, но еще не набрали полной силы. Ведьма закрыла глаза и вздохнула. Куда теперь: на Хадрумале или в Релшаз? Она завладела тайной, и теперь этого не забыть. Охота ли ей поделиться с кем-то таким секретом? А что бы сделал с этим знанием Дев, ненадежный, не достойный доверия, но именно он, один из многих? Но ведь у этих дикарских колдунов была мудрость, раз уж один из них сумел состряпать дракона, грабящего острова Алдабреша. Может ли она передать столь опасное оружие Деву, дабы он сотворил своего дракона, а тот разодрал бы первого в клочья? Сколько времени пройдет, прежде чем Верховный Чародей услышит о драконе, разгулявшемся на Архипелаге? Не лучше ли ей оказаться на Хадрумале, когда это случится, и быть поблизости, чтобы предложить решение высоким особам из Совета? Нужда вынудит Планира не придавать значения ее знакомству с Азазиром. И пусть тогда откажут ей в звании Владычицы Облаков.
Но сможет ли она жить спокойно, если утаить эту с трудом добытую мудрость означает смерть проходимца Дева и множества невинных людей, пусть это невежественные алдабрешцы, готовые расправиться с любым колдуном, чуть его завидят?
Она замерзла, испытывала изнурение и страдала от того, что не могла привести себя в порядок. Тело ныло от жажды теплой бани, чистой одежды, еды и вина. Ей требовались покой и уединение, чтобы осмыслить тяжелый и горький опыт. Но Велиндре не могла и думать о блаженстве в тиши своих покоев на Хадрумале. Ей хотелось общества после отчаяния и пустоты азазирова безумия. Общества людей, которые ни о чем бы не спрашивали, пока она не найдет, что ответить.
Велиндре открыла глаза и поймала последние дуновения, порывавшиеся избежать заточения в неестественной буре Азазира. Нарисовав себе одну из самых пристойных гостиниц в пестром и шумном Релшазе, она покинула молчаливый берег озера во вспышке сапфирового света.
Глава 14
— Забавное же у тебя представление об удовольствиях, мой господин, — протянул Дев, взбираясь на носовой помост «Туманного Голубя». — Мы, варвары, в целом предпочитаем жизнь в роскоши с прекрасной женщиной, откликающейся на каждое наше предложение, а не трате времени на то, чтобы погрузить собственную задницу в кровь и отбросы.
А мы, люди, верные своим устоям, знаем, что взять девушку к себе на ложе только потому, что ее жаль, а какая-то другая женщина рассердила, никуда не годная мысль. По крайней мере, я знал это когда-то. Конечно, я в долгу перед Итрак и не забуду об этом, когда вернусь. Хотя понятия не имею, что это будет означать для меня и Ризалы, когда бы она ни вернулась. По-прежнему ли она будет желать связать свою судьбу или предпочтет отступить и обрести новую жизнь?
— У тебя есть для меня какие-то новости? — Кейда со значением посмотрел на предполагаемого раба. — Ты с удовольствием побрился?
Волшебник улыбнулся, пробежав ладонью по гладкому черепу перед тем, как надеть шлем. Затем украдкой бросил взгляд на палубу, дабы удостовериться, что стрелки триремы не близко и не услышат его.
— Вчера она покинула воды Джагаи.
— Значит, она в двух днях пути от Релшаза, — Кейда упер в Дева немигающий взгляд. — Ее там кто-нибудь встречает?
— Не знаю, — ответил Дев, подавив ярость. — Безмозглая сучка отмела все мои вопросы. Не знаю уж, где она этого набралась.
Научилась ли та колдунья приемам, которые нам нужны? Тем, которые она обещала постичь? Или Дев чего-то недоговаривает?
Кейда удержал вопросы, теснившиеся на кончике языка, осознав, как велико пространство под палубой, на которой они стоят.
Кто там, как ты думаешь? Кто-нибудь из парусной команды? Корабельный плотник за каким-то невинным делом? Обдумывай каждое слово.
«Туманный Голубь» уверенно шел мимо пологого белого песчаного склона, где коралловый островок едва возвышался над волнами. «Прозрачная Акула» и «Кусачий Краб» шли по бокам тяжелой триремы. Кейда выглянул за высокий корабельный нос, и жгучая досада запылала в глубине горла.
— У Ризалы есть голуби-письмоносцы. Она пришлет весть, когда прибудет в Релшаз. Итрак знает, что скорую галеру с вестником с севера надо послать немедленно. А пока мы только и можем, что идти вперед.
Как долго я могу полагаться на единственный знак: младенца акулы? Когда я увижу что-нибудь более определенное? И какая насмешка судьбы: я ставлю жизнь под удар, спевшись с колдунами, и все еще должен полагаться на птиц, носящих письма, ибо Дев и его колдунья потеряли связь.
— Будем и дальше резать дикарей? — Дев поднял бровь. — Пожалуй, это житуха.
— Полагаешь, мы развлекаемся? — Кейда обошел волшебника. — А ты не думаешь, что у нас животы свело от вони крови?
Он указал на бойцов в броне, сидящих вдоль поручней триремы или валяющихся на палубе. У всех были заметны признаки усталости, некоторые, сидя, повесили головы или закрыли глаза. Кольчуги и шлемы были вычищены кое-как, нечистоты все еще пятнали кожу и металл. Лишь мечи оставались сверкающими. Многие воины возились с точильными камнями, тряпками и маслом. Стрелки проверяли надежность стрел и упругость луков, смотрели, не поразила ли плесень ременную тетиву.
Я, по крайней мере, вернул свои доспехи, и пока их разыскивали, никого не убили. Разве это не знамение?
— Мы делаем все, что необходимо, — устало сказал Кейда, вытирая струйку пота, стекавшую на лоб из-под шлема. — И доведем до конца. Мы очистим все острова от дикарей, и Чейзены смогут уверенно смотреть в будущее.
Но преследование дикарей уводит меня прочь от усадьбы, где все обитатели ждут от вождя ответов и предсказаний. Где Итрак чем дальше, тем настойчивей требует не только нежности, но и чего-то такого, чего я ей дать не в состоянии.
— Этот твой поход, безусловно, чудесным образом сказывается на моем владении мечом, — небрежно обронил Дев. — Я и впрямь могу нынче сойти за телохранителя. И это отвлекает умы от дракона, — добавил он тише и задумчивей.
Кейда провел рукой по бороде.
— Кто знает, а вдруг мы уже убили того, кто его призвал? — негромко спросил он. — Мы не обнаружили ни следа чудовища, ни даже слухов, что кто-то их заметил после полнолуния Малой Луны.
— Я бы не поставил на это и битой раковины, — отозвался Дев. — Сперва посмотрим, что случилось в деревне, куда мы направляемся. Похоже на работу дикарского чародея, которому моча ударила в голову.