Свободное падение - Гордон Родерик (читать книги без регистрации TXT) 📗
Но миссис Берроуз ничего этого не замечала: перед ней вновь оживали далекие воспоминания.
— Я тут часто гуляла с детьми, когда они были еще совсем маленькие, — сказала она. Вдруг Селия вскинула голову и уставилась на Дрейка. — Я катала в коляске маленькую стигийку. Нет, хуже того, я катала в коляске двух стигиек и ДАЖЕ НЕ ПОДОЗРЕВАЛА! — потрясенно воскликнула женщина.
— Тише, Селия, — сказал Дрейк. — Мы не должны привлекать к себе внимание. — Он указал на гравийную дорожку, и они неспешным шагом поднялись по ней на холм, пройдя мимо мальчиков, пытавшихся распутать бечевку воздушного змея. — Ветер слабоват, — отметил Дрейк, и они с миссис Берроуз инстинктивно посмотрели вверх. На ясном голубом небе белели неподвижные, будто приклеенные, редкие белые облачка.
— Странно, что многое начинаешь по-настоящему ценить, — сказала миссис Берроуз, опуская голову и любуясь роскошной зеленью деревьев и травы, — только когда думаешь, что скоро это потеряешь. — Она повернулась в сторону Просторного проспекта и поглядела на крыши домов, еле видные из-за края холма и деревьев. — Или после того, как потеряешь.
На вершине холма была неровная заасфальтированная площадка, в центре которой стоял гранитный фонтанчик викторианской эпохи. Когда-то стоило лишь нажать кнопку, и из отверстия в середине вогнутой чаши начинала бить искрящаяся струя питьевой воды. Дрейк подошел к фонтанчику и надавил на полированную латунную кнопку, но ничего не произошло. На дне чаши темным ковром лежали гниющие листья и валялась смятая банка из-под кока-колы.
— Итак, завтра примерно в это же время я буду стоять здесь и ждать стигийцев, — сказала миссис Берроуз, посмотрев на часы. Она хмуро обвела взглядом окрестности холма. — Вы уверены, что сейчас нам тут ничто не угрожает? Вдруг они наблюдают за нами и захотят нас схватить или…
— Вряд ли, — ответил Дрейк. — Слишком много свидетелей.
— Но все-таки… — начала Селия.
— Расслабьтесь. Они знают, что мы не такие дураки, чтобы носить пробирки с собой, так что они ни на что не осмелятся. По крайней мере сегодня. А вам чрезвычайно важно изучить местность, чтобы настроиться на завтра. — Скрестив руки на груди, он оперся на фонтанчик. — Постарайтесь не реагировать на то, что я вам сейчас скажу. Кожаный уже разместил тут своих людей. Они в кустах у подножия холма.
— Правда? — с сомнением спросила миссис Берроуз.
— Да. Их десять человек, — подтвердил Дрейк.
Селия скользнула взглядом по кустам, окружавшим холм.
— Они сейчас там? Как это? Я их не вижу.
— Они выкопали себе укрытия. Вполне возможно, они сейчас рассматривают нас через прицелы. Завтра мы расставим еще несколько человек в стратегических точках по всему парку. Поверьте, мы сделаем все возможное, чтобы защитить вас.
— У меня сразу возникает вопрос. Вы позволите?
— Пожалуйста, — ответил Дрейк.
— Есть под парком стигийские туннели? Судя по тому, что вы рассказали, они перекопали весь Лондон, как кроты.
— Мы провели геофизическое исследование, но оно показало лишь несколько нечетких теней. Скорее всего, здесь когда-то были подземные помещения, но либо они обрушились, либо их замуровали.
Миссис Берроуз улыбнулась.
— Хоть документальный сериал про археологов снимай.
Дрейк выпрямился, оттолкнувшись от фонтанчика, и они стали спускаться с холма, продолжая беседовать.
— Послушайте, даже если стигийцы затеют грязную игру, мы найдем как им ответить, — успокоил Селию ренегат и потер руки в предвкушении. — Ох, как же мы повеселимся, когда ударим по ним их же оружием и захватим в плен того, кто придет на переговоры!
— Но вы же не думаете, что их босс в самом деле явится? — спросила миссис Берроуз.
— Я не настолько хорошо его разглядел, чтобы опознать, даже если он осчастливит нас своим присутствием. Но кого бы они ни прислали, мы его допросим и в любом случае получим сведения об их планах. Однако не это главное. То, что они вообще согласились на встречу, говорит нам о том, что вируса у них нет, а именно это мы и хотели узнать.
Миссис Берроуз пожала плечами.
— Либо они тоже блефуют, только по-крупному. Может быть, вирус у них есть, но они хотят узнать, сколько известно нам… или заставить нас замолчать.
Дрейк ничего не ответил.
Глава 32
На другой день миссис Берроуз поднималась на холм уже одна и с тяжелым сердцем. Она несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, чтобы унять нарастающую тревогу. «Все будет хорошо. Скоро с этим будет покончено», — попыталась успокоить себя Селия. «А может быть, и со мной тоже», — всплыл у нее в голове ответ, который она старательно отгоняла.
Миссис Берроуз было безумно страшно, однако Дрейку она в этом не призналась. Из того, что она слышала о стигийцах, было понятно, что противник способен на самые чудовищные действия. Противник, который убьет любого, кто встанет у него на пути. И миссис Берроуз чувствовала, что совершенно не готова к встрече с ним — как будто ее забросили за линию фронта в чужой стране, и она понятия не имеет, откуда ждать нападения.
Селия утешалась тем, что хоть как-то помогает Уиллу, который наверняка уже спустился в недра земли и, быть может, снова столкнулся с близнецами, одержимыми жаждой власти. Легче от таких мыслей ей не становилось. Миссис Берроуз в который раз подумала о том, что должна была всеми средствами попытаться удержать Уилла. Но она ничего не предприняла и теперь так из-за этого сокрушалась, что испытывала едва ли не физическую боль. Жестоко было взваливать такую ответственность на подростка, и миссис Берроуз не могла себе этого простить.
Тявканье отвлекло Селию от раздумий, и она посмотрела вниз, на подножие холма. Она отыскала взглядом маленькую собачку, потом хозяина — тот бросал ей мячик. Продолжая быстро шагать по гравийной дорожке на вершину, женщина стала оглядывать парк и других гуляющих.
На склоне холма метрах в тридцати от нее сидели на пледе две молоденьких девушки. Углубившись каждая в свою книжку, они не обращали внимания ни на кого вокруг, в том числе и на миссис Берроуз. Затем Селия услышала громкие голоса и заметила троих бродяг на скамейке у восточной стороны холма, которую ей стало видно только теперь. Бродяги передавали по кругу початую бутылку какого-то спиртного и курили. Дрейк говорил ей, что стигийцы иногда прикидываются бездомными, поэтому миссис Берроуз несколько секунд внимательно их разглядывала. Припомнив тощих стигийцев и коренастых колонистов с видеозаписей Кожаного, она пришла к выводу, что бродяги все же настоящие. Да и остальные посетители парка не вызывали подозрений.
Селия посмотрела на часы.
14:55.
Осталось пять минут.
«Может, зря я себя накручиваю. Может, этот важный стигиец, которого Дрейк рассчитывал поймать, догадался, что они с Кожаным задумали, и решил не появляться. Лучше бы так и вышло», — сказала себе миссис Берроуз. Если вся эта операция обернется напрасной тратой времени, тогда она просто отдохнет в парке, наслаждаясь приятной погодой. Но нащупав в кармане пробирки, Селия поняла, что не может расслабиться.
Слишком уж фантастические сложились обстоятельства.
За последние шесть месяцев жизнь миссис Берроуз будто переместилась в иную реальность. Сперва ее муж вздумал куда-то исчезнуть и нарушил ее тихое существование. Затем, едва она начала приходить в себя в Хамфри-хаусе и почувствовала, что снова просыпается к жизни и что у нее есть шанс взять судьбу в свои руки, выяснилось, что и Уилл, и ее приемная дочь — вернее, дочери, — тоже пропали. Миссис Берроуз оказалась в ситуации такой же странной и невероятной, как сюжеты тех фильмов, которые она брала в прокате и, разочаровываясь, почти никогда не досматривала до конца.
14:58.
— Все в норме? — зазвучал голос Дрейка в крошечном передатчике у нее в ухе, слышный так же ясно, как если бы ренегат стоял рядом с ней.
— Да, — ответила Селия. Она добралась до заасфальтированной площадки на вершине и непринужденно прошлась к фонтанчику, еще раз оглядывая парк с высоты. С севера от холма мужчина в спортивных трусах и короткой жилетке пробежал трусцой мимо полуразвалившейся сцены, у которой стояла пожилая пара. Обычный день, обычные люди. Миссис Берроуз поднесла руку ко рту, как будто трогая подбородок, и заговорила в микрофон, закрепленный в рукаве. — Похоже, все чисто, — доложила она Дрейку. — Никого. Ни единой души.