И пала тьма - Клеменс Джеймс (читаем бесплатно книги полностью TXT) 📗
— Держитесь крепче, — предупредил их спаситель.
Плащ в обрамлении теней взвился вверх. Тени нашли опору в неровной, крошащейся кладке, и Яэллин поднял девочек в воздух, прижимаясь к камням. В один миг они оказались наверху.
Внизу, на земле, Щен горел крохотным угольком. Он смотрел, как улетает хозяйка. Привстал на задние лапы, передние положил на нижний камень в кладке — он явно переживал. Умение Щена проходить сквозь что угодно не распространялось на камень. Если Дарт опустится по другую сторону, Щен не сможет последовать за ней. Стена не даст ему пройти.
— Нет, — простонала она.
Из леса выскочили двое звероподобных, их догнал третий. Они бросились на стену, царапая ее когтями и завывая, но вскоре оставили попытки. Стена оказалась непреодолимой для них.
Щен метался между ними, невидимый и неосязаемый.
Яэллин перекинул ноги и опустился со своей ношей на землю по другую сторону стены. Как только Дарт потеряла Щена из виду, ее охватила паника. Он никогда не покидал ее, даже не отходил надолго. Сердце девочки тяжело колотилось. Пальцы крепко сжались на плече Яэллина.
Перед ними раскинулся Чризмферри. Хотя небо розовело зарницей, пробуждающийся город еще был освещен фонарями и факелами. Разделенный серебристой Тигре, город простирался до самого горизонта. Река исчезала под сенью массивного кастильона. Невдалеке Дарт увидела башни Конклава. Лишь в двух-трех окнах горел свет.
Она оглянулась на стену.
«Щен…»
— Что теперь? — спросила Лаурелла.
Ее зубы клацали. Она крепко обнимала себя за плечи и, казалось, стала меньше ростом.
Дарт тоже трясло. Утренний ветерок холодком пробегался по телу. Руки покрылись гусиной кожей. Даже дыхание никак не желало войти в привычный ритм. Ей приходилось с усилием втягивать воздух, будто тело забыло, как надо дышать.
— Нам нужно укрыться так, чтобы даже псы следопытов нас не нашли, — ответил Яэллин. — С восходом солнца стражники начнут поиски и непременно приплетут историю о совершенном нами преступлении. К тому времени мы должны покинуть город.
Он зашагал по Высокой улице по направлению к реке, держась в глубокой тени под стеной сада.
— Мы должны рассказать об увиденном, — с пафосом заявила Лаурелла.
— Что рассказать? И кому? — спросил Яэллин. — Что лорд Чризм потерял рассудок и честь? Что он погряз в темных искусствах и собирается чинить всюду хаос? Да нас подвесят на дыбу и выпотрошат прежде, чем мы даже слово вымолвим. Чризм тщательно скрывает творимое им. И никто нам не поверит.
Дарт шагала, легонько ведя ладонью по стене.
— Чему не поверят? Тому, что мы видели в саду?
Яэллин уставился на кирпичную кладку, будто хотел пронзить ее взглядом.
— Отец послал меня в Чризмферри, чтобы следить за заговорщиками. Назначил меня тайным хранителем меча богов, чтобы я не дал ему попасть в руки Кабала. Только в последние дни я начал подозревать, что заговор возглавляет сам Чризм.
Дарт вспомнила, что уже слышала это название — Кабал. Сначала в роще, а потом во сне.
— Что за люди входят в этот Кабал?
Яэллин окинул ее пристальным взглядом:
— Прибережем рассказ до той поры, пока не окажемся в безопасности. В городе у меня есть друзья, верные делу моего отца. А пока знайте, что угроза нависла над всей Мириллией. И ты, малышка Дарт, вполне можешь оказаться тем ключом, который ищут все.
Девочка споткнулась от неожиданности.
— Что ты говоришь?
— Туда, — указал Яэллин, метнулся на другую сторону Высокой улицы и скрылся в узком переулке между рядами богатых домов.
Девочкам не оставалось ничего другого, как последовать за ним. По мостовой прогрохотала повозка, она поднималась с приречных улиц.
Яэллин двигался быстро, поворачивал то в одну сторону, то в другую. Узкие улочки верхнего города петляли среди богатых вилл и дворцов знати и родовитых семейств. Все мечтали поселиться поближе к кастильону первого бога Мириллии, и за тысячелетие вокруг его замка стало яблоку негде упасть. Здания здесь строились высокими и узкими. Крылья некоторых дворцов выдавались на улицу, создавая крытые проходы.
С каждым шагом ужас пережитой ночи давил на Дарт все сильнее. Она наконец начала осознавать, что произошло. Воздух обжигал горло, ноги подгибались. Ей приходилось опираться на стены, чтобы не упасть.
— Дарт, — спросила Лаурелла, — с тобой все в порядке?
Дарт облизнула губы. Она покачала головой и махнула рукой, указывая вперед.
Лаурелла замедлила шаги:
— Яэллин! Мы больше не можем идти.
Яэллин вернулся к ним, внимательно изучил лица девочек и кивнул.
— Потерпите. Осталось немного.
И он снова зашагал впереди, но на сей раз чуть медленнее.
И все же Дарт чудилось, что он бежит изо всех сил. Она как могла старалась не отставать.
Наконец Яэллин указал на наемный двуконный экипаж и подвел к нему девочек. Возница чистил лошадей.
— Добрый сир, — поприветствовал его возница, выпрямляясь при виде рыцаря.
— Мы хотели бы нанять твой экипаж, если он не занят.
— Конечно, сир. Я как раз собирался начинать работу. Куда вас отвезти?
Яэллин шагнул к двери крытого экипажа.
— Я скажу, когда мы тронемся.
Он усадил девочек, последовал за ними и уселся сам.
Кучер закрыл дверь и вскарабкался на облучок. Перезвон колокольчиков на упряжи стал сигналом к отъезду. Лошади встрепенулись, и со скрипом колес экипаж двинулся.
— Пригнитесь, — прошептал подругам их спаситель.
Он открыл маленькое окошко спереди и заговорил с возницей. До Дарт долетали отдельные слова, но она уловила, что они направляются на другой конец города. Яэллин передал кучеру полный кошель. Дарт невольно подумала, сколько монет предназначаются к оплате поездки, а сколько — чтобы купить молчание кучера?!
Яэллин закрыл окошко, порылся во внутреннем кармане плаща и вытащил крохотный хрустальный сосуд.
— Вытяните руки. Ладонями кверху, — приказал он.
Дарт трясло, руки не слушались. Держать их на весу оказалось сложно.
Яэллин вытащил стеклянную пробку. К ней крепилась макательная палочка. Он коснулся ею левой ладони Дарт, потом правой. От жидкости по коже побежала легкая щекотка. Потом он помазал руки Лауреллы, а затем свои.
— Помашите руками, — попросил он и показал как.
Девочки начали послушно разгонять ладонями воздух.
Дарт почудился слабый неприятный запах.
— Это состав, созданный на основе воздуха и черной желчи, — продолжал Яэллин. — Его придумал мой отец. Он поможет скрыть наш след ото всех, кто будет искать его с помощью Милости. Состав действует только тогда, когда нанесший его не касается земли, и то всего четверть колокола. — Он вытер ладони о ткань плаща. — Будем надеяться, что за это время мы успеем выбраться из центральной части города.
Он откинулся на спинку сиденья.
Дарт последовала его примеру. Ей казалось, что в голове бьются крылья сотни бабочек. Свет занимающегося дня резал глаза, а в желудке урчало. Карета то и дело подскакивала на неровной мостовой, что тоже не улучшало ее состояния.
Яэллин, должно быть, заметил, что ей не по себе:
— Дарт, тебе плохо?
Она покачала головой, от чего ломота в висках только усилилась. В животе, около пупка, появилась тянущая боль, будто внутренности пытались найти путь наружу.
— Кажется, она заболела, — произнесла Лаурелла и взяла подругу за руку. — Она совсем холодная.
Яэллин потянулся, потрогал лоб девочки и нахмурился.
Дарт оттолкнула его руку. От усилия в глазах потемнело, и во тьме заплясали огоньки. Тянущая, пульсирующая боль за пупком нарастала. С губ девочки сорвался стон. Она терла и терла живот, пытаясь облегчить боль.
Яэллин соскользнул с сиденья на колени перед ней.
— Что-то случилось, — взволнованно сказала Лаурелла.
Дарт едва услышала ее слова. Она сложилась пополам на сиденье.
— Хватит, — выдохнула она.
Ей казалось, что пупок вот-вот порвется. Она крепко обхватила себя руками, словно пытаясь удержать внутренности.