Северная буря - МакКенна Джульет Энн (чтение книг TXT) 📗
Зикре зашипел, сдерживая дыхание.
— Спасибо, мой господин, — процедил он сквозь зубы.
Кейда перевернул кисть раненого и сурово продолжал очищать от грязи.
— Настоящих мозолей гребца здесь нет. Ты недавно на «Туманном Голубе». А раньше что делал?
— Я охотник, мой господин, — натянуто ответил тот. — С западных склонов.
— Здесь, на Ноале? — Кейда поднял на него взгляд, возвращая в ящик бутылочку. — На дальних отрогах этих гор?
Зикре кивнул, подобравшись, чтобы вынести прикосновение мази, которую откупоривал вождь-целитель.
— Когда все это кончится, ты должен показать мне свои леса, — Кейда густо покрыл ожог серой мазью в розовых крапинках. — Поохотимся вместе.
— Если нынешняя охота не кончится тем, что нас загонят, — вырвалось у парня. Он тут же наклонил голову и всмотрелся в рану, сжимая и разжимая кулак. Тихий гул разговоров в глубине пещеры внезапно прекратился.
— До сих пор мы держимся как должно, — спокойно произнес вождь и вернул снадобье на место. — Это более опасное создание, чем любое другое в здешних краях, согласен. И я бы предпочел, чтобы меня преследовал коварный дикий кот, уже убивавший деревенских. Или водяной бык, обезумев, с пеной у рта мчался на меня. И все-таки даже это чудовище просто животное, а мы люди. У каждого из нас голова на плечах, а этот остров второй по величине во владении. Так что у нас еще много лиг леса, есть где прятаться, может, дракон за нами и охотится, но мы не кривозубые свиньи, чтобы в ужасе срываться с утеса, и не пятнистые олени, чтобы просто лечь и умереть от жары и жажды.
— Но почему он на нас охотится? — вырвалось у Зикре.
Кейда удостоверился, что лакированный деревянный ящик с потрескавшейся восковой печатью надежен, прежде чем закрыть целительский ларец.
— Мы все шли на «Туманном Голубе», — осторожно ответил он.
— А почему он напал на «Туманного Голубя»? — спросил кто-то из глубины пещеры. Осмелев, прочие загудели, и тут же их ропот затерялся в череде гротов.
Ты вождь. От тебя ждут ответа. Ты не можешь открыть им правду. Но поступишь ли бесчестно, солгав им?
— Это был корабль, который вел другие, — Кейда отпихнул свой ларец назад и сел на него, как на скамеечку. Вгляделся во тьму и твердо встретил невидимый вызов. — Чудовище могло даже понять, что на борту я. Зикре, в здешних местах водятся лоалы, не так ли?
— Да. — Бывшего охотника вопрос застиг врасплох. — Черные плащи.
— И ты видел, что происходит, когда одна стая решает захватить участок леса, принадлежащий другой? — спросил вождь.
— Не столько видел, сколько слышал, — с расстановкой произнес тот. — И находил крупных самцов из тех, на кого напали, забитых в кровавое месиво и почти сожранных.
— Лоалы склонны сосредотачиваться на убийстве самых сильных своих противников, особенно предводителей, — пояснил Кейда для несведущих. — Думаю, проклятая тварь не глупее лоала.
— Но лоалы не могут осквернять нас колдовством, — пробормотал угрюмый голос в темноте.
— Вы все пережили нападение дикарей с их колдовством в минувший год, — не задержался с ответом Кейда. — Иначе вас бы здесь не было. Я не назову проклятием то, что мы живы, в то время как многие умерли. Не вижу никакого проклятия на Чейзенах, ведь им выпал самый лучший улов жемчуга на памяти живущих. Все мы пережили худшее, чем этот дракон.
— Но что мы будем делать, наш господин? — спросил кто-то в отчаянии. — Неужто просто позволим себя преследовать, пока не сгорят все деревья на этом острове?
— Если мы должны делать это, чтобы отвлекать его и не позволять улететь и пожрать наши дома и семьи, то да, — твердо произнес Кейда. По пещере пронеслось негромкое изумление. — И пока, преследуя нас, он кусает собственный хвост, другие наши корабли и воины истребляют последних захватчиков, — напомнил он грозящей мятежом тьме.
— А когда они убьют того, кто призвал чудовище, чтобы терзало нас?
— Я читал вам последнее сообщение с «Прозрачной Акулы». Остатки врагов рассеялись по голым островкам за Коруи. Скоро мы избавим Чейзенов от этой заразы. Затем, как только узнаем способ варваров убивать драконов, избавимся и от этого проклятия, верно? «Зеленая Черепаха» вернется примерно к началу дождей. А до тех пор нам надо просто держаться на шаг впереди этой твари. — Он улыбнулся. — И ей не так-то легко окажется сжечь эти леса, когда хлынут настоящие ливни, согласны?
Ответ из темноты больше свидетельствовал о чувстве долга, чем об убежденности.
— Воды, мой господин? — Из тьмы вышел воин и предложил Кейде разбитую деревянную чашку, а на Дева бросил взгляд, полный скрытого презрения. Чародей лежал на земле у самого выхода с закрытыми глазами и храпел во сне.
— Спасибо, — Кейда взял чашку и с благодарностью выпил. — Зикре, ты не против нести дозор, пока не явится Риду? Вряд ли ты сможешь спать с таким ожогом. Если всем остальным удастся прикорнуть, мы еще ночью пойдем дальше.
Он сам сомкнул глаза и оперся спиной о выглаженную водой стену. Не то чтобы он крайне устал, просто казалось разумным положить конец опасному разговору.
Можешь держать свое недовольство при себе, Зикре, пока сторожишь. Подумать только, я хотел, чтобы Чейзены научились высказывать мне, что у них на душе. Отец недаром говорил: будь осторожен в желаниях, как бы не сбылись.
Усталость мозга и тела нагрянула неожиданно, изгнав бодрость, которая поддерживала его на ногах с самого рассвета. Как и все эти долгие дни, когда они уходили от дракона.
Где Риду? Принесет ли новости от Итрак? И есть ли у нее новости от Ризалы? Как поступит эта северная колдунья, явившись сюда рано или поздно, когда узнает, что я с ним сделал? Просто исчезнет в дыму и унесет с собой нужное нам знание?
Чья-то рука потрясла Кейду за плечо. Он вздрогнул и пробудился.
Я ведь не собирался спать.
— Что случилось? — спросил он.
— Риду здесь, мой господин, — тихо сообщил Зикре.
— Я выйду к нему. — Кейда пригладил рукой бороду и поглядел на людей, продолжавших спать. — Не нужно никого беспокоить.
Он перешагнул через Дева, не пошевелившегося с тех пор, как его тут положили. Риду ждал в овраге, блаженствуя на ветерке, бежавшем меж земляных стен, как вода в русле. Кейда понял, что самое жаркое время дня миновало, хотя настоящей вечерней прохлады не предвидится до прихода дождей.
— Мой господин, — молодой воин выглядел еще моложе без доспехов. Он держал в руке деревянный ящичек. — «Желтый Змей» явился к месту встречи. Я привез письма.
— Прекрасная новость, — Кейда вздохнул с облегчением и взял ящичек, опустившись на удобный валун. — Сядь. Зикре, будь добр, принеси воды. — Он взломал печать и, откинув крышку, обнаружил несколько запечатанных писем. — Я вижу, моя госпожа принимает все меры предосторожности. — Он оглядел Риду. — Есть ли чужие корабли, которые занесло в воды Чейзенов?
Риду покачал головой, утоляя жажду, он набрызгал немного воды на темную рубаху.
— Нет, мой господин, — тяжело выдохнул он. — Все боятся дракона.
Кейда задумчиво оглядел юношу, прежде чем распечатать послание Итрак и просмотреть его.
— Кажется, на Эзабире все хорошо, — с удовлетворением заметил он.
Не считая того, что мы выгребли из сокровищницы почти все самоцветы, чтобы спасти пальмовые хижины и соллеровые житницы убогих горных деревушек Боала. И мы не скоро возместим такую потерю: ведь ни одна галера не отваживается войти в воды Чейзенов с тех пор, как отбыла домой Джанне Дэйш. Это что, ее проделки? Да разве бы ей потребовалось что-то делать, если дракон летает над нашими морскими путями? Что же, хорошо, что в вестях от Итрак хотя бы больше ничего неприятного нет.
Кейда опять сложил письмо и взял второе. Биение его сердца ускорилось: он узнал почерк Ризалы на обороте. Потянув за шнур вокруг шеи, он вытащил из-под рубахи серебряное кольцо с изумрудом с ключом к тайнописи Шек Кула. Дело одного мгновения найти смысл в этих нескольких старательно выведенных строчках. Он с улыбкой взглянул на Риду, потом крикнул через овраг: