Дни знамений - Керр Катарина (читать книгу онлайн бесплатно без TXT) 📗
Родри запрокинул голову к небу и залился душераздирающим смехом. Солдаты слушали его в полной тишине, и каждый чувствовал, как кровь в жилах превращается в лед.
Отряд добирался домой целых два дня, потому что с ними были спасенные пленники и раненые. Пока солдаты поднимались на холм Кенгарна, Карра, Отон и целый отряд гномов, вооруженных топорами, ждали в воротах замка Кадмара. Сперва девушка ничего не могла различить в клубах пыли, закрывшей войско, и ее сердце стиснулось от нехорошего предчувствия, но тут от толпы отделился Дар и рванулся к ней.
– Хвала богам! – выдохнула она, позволяя подхватить себя на руки. Пока она дрожала в его объятиях, он гладил ее волосы.
– Я здесь, любимая. Я вернулся, как обещал. Отон презрительно фыркнул.
– Себялюбивый молодой болван, – глубокомысленно заметил он. – Я абсолютно не беспокоился за него.
– Что?! – Дар отпустил девушку и повернулся к гному. – Что ты сказал, старик?
– То, что слышал, эльфийский хлыщ. Кто-то пытался убить твою жену, пока ты ездил по долинам и играл в солдатиков.
Дар застыл на месте.
– Нет, у них ничего не получилось, – перебила Отона Карра. – Ну, это может звучать глупо, но Отон и его люди спасли мне жизнь, действительно спасли.
– За это – примите мою вечную благодарность.
Карра никогда не видела, чтобы Дар говорил так медленно, так четко, взвешивая каждое слово – принц просто дрожал от плохо скрываемой ярости.
– Кто пытался причинить ей вред?
– Я не знаю, мой господин, – Отон моментально сменил и тон, и манеру разговора. – Он сделал это тайком, мы не смогли поймать его.
– Если поймаю, убью его собственными руками. – Дар обнял Карру за плечи и прижал ее к себе. – Какую награду вы хотите?
Отон подумал с минуту и тяжело вздохнул.
– Не нужно награды, принц. Мы были рады служить госпоже. Может быть, когда-нибудь мы вспомним об этом и попросим вас об ответной услуге.
А вокруг них спешивались солдаты, пажи и конюхи принимали лошадей и расседлывали их, бойцы снимали доспехи и заходили в большой зал, чтобы выпить эля. Людям Дара пришлось стать плотной стеной, чтобы оградить принца и его жену от суматохи.
– Джилл с вами? – поинтересовалась Карра.
– Волшебница? – переспросил Дар. – Нет, она покинула нас неподалеку от города. А вон идет Родри. Рядом с ним, видишь, Ираэн ведет лошадь? Она принадлежала вожаку бандитов.
Карра посмотрела, и у нее перехватило дыхание. Ей никогда не приходилось видеть такого великолепного животного, больше восемнадцати пядей в холке, с широкой грудью и мощной шеей. Породистый гнедой жеребец, с белой гривой и хвостом, он размеренно ступал, словно чувствуя, что на него смотрят. Родри передал пажу свою собственную лошадь, затем протиснулся через толпу к друзьям.
– Отон, – протянул он зловещим шепотом. – Мне нужно с тобой кое-что обсудить…
– О, вспомнил? – Отон погрустнел. – Сейчас ты скажешь, что я должен тебе деньги, хотя со всеми неприятностями, в которые ты меня втравил – с переправой и вообще – я не понимаю, за что мне следует давать тебе хотя бы одну монетку!
– Если бы ты поехал без меня и Ираэна, тебя пришили бы еще задолго до переправы. Вот почему!
– Ну, в этом тоже есть логика. Ладно, мои деньги лежат в гостинице.
– Хорошо. Попробуй только не сбегать за ними.
Карра была по-настоящему шокирована тем, как Родри, которого она считала едва ли не образцом благородства, торгуется из-за горсти монет.
Вечером в большом зале гвербрет праздновал свою победу, а его супруга искусно превратила торжество в празднование свадьбы Карры – по людским обычаям. Прежде чем бард пропел хвалу победителям и началось настоящее веселью, гвербрет поднял кубок с медом за молодую пару и произнес цветистую речь, а бард спел хвалебную песнь – возможно, наскоро слепленную из старых, подходящих к случаю, но весьма красивую. Сплетя руки, Карра и Дар по очереди выпили медовый напиток из настоящего стеклянного бокала, привезенного из Бардека через Аберуин.
И, хотя обычай требовал разбить его, он был слишком ценным, да и все равно, шепнула Карра своему мужу, она уже не была невинной девушкой. Дар весело согласился с ней и передал бокал очень довольному сенешалю.
Позже, когда закончились песни и здравицы, винопитие и пирование, гвербрет призвал музыкантов, и под красивейшие звуки арф и барабанов эльфы и люди, взявшись за руки, пошли хороводом по обычаю пограничья. Потом пошли парные танцы. Карра, как положено, потанцевала с Даром и присела на скамью рядом с женой гвербрета, чтобы передохнуть. Та тихо взяла ее руку и молча пожала.
– Благодарю за честь, госпожа, – смутилась Карра.
– Не за что, дитя мое. Мы должны веселиться, пока еще есть время. – Темные глаза Лабанны погрустнели. – Знамения предвещают беду, и новости не радуют.
Карра кивнула и придвинулась ближе. В центре большого зала раздавались звуки музыки, и медленно кружились танцоры, и девушке показалось, что они скорее плетут невероятно древнее заклятие, чем празднуют обычную свадьбу. Повернувшись к окну, Карра услышала негромкий крик сокола, или какой-то другой хищной птицы, медленно поднимающейся в ночное небо на крыльях усиливающегося ветра…
ГЛОССАРИЙ
Абер (дэверрийское) – устье реки, эстуарий.
Авер (дев.) – река.
Алар (эльфийское) – группа эльфов, чаще кровных родственников (хотя это и не обязательно), которые решают странствовать вместе некий неопределенный период времени.
Алардан (эльф.) – встреча нескольких аларли, обычно повод для пирушки.
Ангвид (дев.) – неизведанный, неизвестный.
Аннун (уэльск., буквально: неизведенное место) – название мира, в который эмигрировали дэверрийцы.
Архоит (перевод бардекианского «атзенарлен») – выборный глава города-государства (по-бардекиански: ат).
Астрал – плоскость существования «внутри» небесного пространства. В других системах магии часто называется «Иное Измерение» или «Сокровищница Образов».
Аура – поле электромагнитной энергии, исходящей от каждого живого существа, которое окружает его.
Бара (эльф.) – энклитика, которая показывает, что предыдущее прилагательное – это эльфийское агглютинативное слово в названии предмета, следующего за энклитикой, например «кан + бара + мелим» = «Бурная река» («бурный» + слово, обозначающее, что данное выражение – это «название + река»).
Бел (дев.) – главный бог в дэверрийском пантеоне.
Бел (эльф.) – энклитика, подобная по функции «бара», за исключением того, что показывает: предыдущий глагол – это название следующего элемента в агглютинативном термине, например: «Дарабелддл» – «Гладкое озеро».
Бригги (дев.) – свободные шерстяные штаны, которые носят мужчины и мальчики.
Брох (дев.) – невысокая башня, в которой живут люди. Изначально, в таких башнях имелся один большой очаг в центре первого этажа и несколько маленьких комнат по бокам, но ко времени нашего повествования там уже возводили камины с трубами на каждой стороне строения.
Великие – духи, некогда люди, ныне – бесплотные сущности, которые обитают на неизведанной высокой плоскости существования и которые посвятили себя окончательному просвещению всех разумных существ. Они также известны как бодхисатвы.
Вирд (перевод дев. «тингед») – судьба; неизбежные проблемы, которые принесены разумным существом с последнего воплощения.
Гвербрет (дев.) – высший ранг господ благородного происхождения, следующий за самой королевским. Гвербреты – верховные судьи в своем уделе, и даже короли не всегда могут отменить их решения.
Гейс – запрет делать что-либо. Нарушение гейса приводит к ритуальному загрязнению и неблагосклонности, если даже не активной враждебности, богов. В обществах, которые истинно верят в гейс, человек, его нарушающий, обычно довольно быстро умирает – от ужасной депрессии или от несознательно навлеченного на себя «несчастного случая», если только не было принесено ритуальное покаяние.