Колдовской мир (Книги 4, 5, 6, 7 цикла «Колдовской мир») - Нортон Андрэ (серия книг .txt) 📗
— Рубо, Анграл! — я была так рада встрече с ними, что приветствовала их, как братьев.
— Леди! Торосс сумел выручить тебя! — воскликнул Рубо.
— Да, он спас меня и принес Великую славу своему Роду.
Воины смотрели на вход в пещеру и я поняла, что они уже догадываются о том, что я им скажу.
— У пришельцев имеется оружие, которое поражает издалека. Когда мы от них убегали, Торосса ударило сзади. Он умер на свободе. Слава и честь его Дому! — могли ли эти традиционные слова выразить мою бесконечную благодарность воину и передать ему последнее «прощай!». Оруженосцы уже были довольно преклонного возраста. Что могло Торосса связывать с ними? Не знаю… Они печально склонили головы и повторили за мной:
— Слава и честь его имени!
Затем заговорил Анграл:
— Где же он, леди? Мы должны увидеть его.
— Он лежит в Святом месте Прежних, там, где мы остановились в последний раз. Он будет находиться там в полном покое.
Они переглянулись. Я видела, что их верность традициям борется с благоговейным трепетом, и сказала:
— Я сделала все, чтобы он лежал с миром. Я дала ему воды и украсила его последнюю постель цветами и травами. Он лежит, как настоящий воин, я клянусь вам в этом!
Они сразу поверили мне. Все мы знали, что есть места, где сконцентрированы Темные Силы и их необходимо опасаться. И есть другие, где человеком овладевает мир и покой. Именно в таком месте сейчас находился Торосс.
— Хорошо, леди, — проронил Рубо и я поняла, что Торосс доверял им очень многое.
— Вы пришли от нашего народа? — осведомилась я. — У вас есть еда и вода? — я забыла про гордость и жадно смотрела на их поклажу.
— О, конечно, леди, — Анграл вытащил из мешка на поясе бутылку воды и черствые куски хлеба. Я изо всех сил старалась выглядеть прилично, и не проглатывать хлеб огромными кусками. Я понимала, что от невоздержанности после длительного голодания мой желудок может возмутиться.
— Мы из того отряда, который ведет лесник Борсал. Леди и ее дочь находились с нами, но они вернулись назад, чтобы найти лорда Торосса. Теперь мы их разыскиваем, так как к вечеру они не вернулись.
— Вы на этой стороне реки, значит…
— Эти дьяволы охотятся по всей долине. Если бы наш лорд был жив, то это единственный путь для него, — заявил Рубо.
— Выходит, они заняли всю долину?
Анграл кивнул.
— Да. Два наших отряда были захвачены в плен, так как двигались слишком медленно. Пропали некоторые стада. Животные отказались идти в горы и пастухи не смогли их заставить. Те, кто долго возился с ними… — он сделал короткий жест, выразительно определивший их судьбу.
— Вы можете найти путь назад?
— Да, леди, но нужно идти очень быстро.
Имеются места, где в темноте не пройти. Сейчас уже не лето и она наступает рано.
Их пища и особенно радость встречи с ними придали мне сил. К тому же изменения в моей одежде позволили мне идти гораздо быстрее, чем прошлой ночью. Но перед тем, как пуститься в дорогу, я спрятала грифона под кольчугу. Путь был труден, и даже мои проводники не раз останавливались, чтобы найти знаки, по которым они шли. Здесь не было ни дороги, ни даже звериной тропы. К ночи мы уже были высоко в горах. Стало холодно, и я вся дрожала при порывах ветра. В пути мы молчали, лишь изредка кто-либо из них предупреждал меня, если впереди было опасное место. Вскоре я вновь почувствовала усталость. Но не жаловалась и шла вперед через силу, ничего у них не просила, мне было достаточно того, что они рядом. Мы не могли в кромешной тьме перевалить через хребет и поэтому укрылись в расщелине: Рубо справа от меня, Анграл — слева. Я, вероятно, спала, так как ничего не помнила, пока Рубо не зашевелился и не заговорил:
— Пора вставать, леди Джойсан. Уже утро и мы не знаем, как высоко забрались эти убийцы в поисках крови невинных людей.
Утро было серое, над горами еще стоял полумрак. Я посмотрела на сгущающиеся тучи. Хорошо бы пошел дождь — он смоет наши следы. И действительно начался дождь. Нам негде было укрыться, в окрестностях ни одного деревца. И мы шли, скользя по мокрым камням, спускаясь вниз, в долину. Я плохо знала эту часть страны. Где-то там должна быть дорога, ведущая в Норестид. Хотя лорды заботились о ней и иногда расчищали, даже вырубая кусты по ее сторонам, чтобы невозможно было устроить ловушку, ходьба по ней не была легкой прогулкой. Тут жило очень мало народу. Во-первых, весной река заливала большое пространство, а во-вторых, земля здесь была очень бедная. Поэтому сюда заходили лишь пастухи со стадами, и то редко. Единственным известным мне поселением тут был Норсдейл, в пяти днях пути верхом. Но мы не стали спускаться на дорогу, так как заметили в долине дым. Наши люди не стали бы разводить костры. Мы снова полезли по крутым склонам, направляясь к югу. Так мы подошли совсем близко, на расстоянии полета стрелы, к источнику дыма. Нас кто-то окликнул из гущи кустов, и перед нами появилась высокая женщина. Я узнала ее — это была Нальда. Ее муж был начальником в Икринте. Если верить нашим сплетницам, она была скорее мужчиной, чем женщиной. В ее руках находились лук и стрелы и она уже подготовилась стрелять. Но при моем появлении лицо ее сразу прояснилось.
— Леди, приветствуем тебя, приветствуем! — она говорила с искренней радостью и от чистого сердца.
— Спасибо, Нальда. Кто с тобой?
Она подошла ближе и коснулась моей руки. Видимо, это было ей необходимо, чтобы убедиться, что она действительно видит меня, а не призрак.
— Нас было десять леди Ислайга, леди Инглида, мой сын Тимон и… но, леди Джойсан, что с моим мужем Старком?
Я вспомнила кровавую резню у реки Вероятно, она все прочла на моем лице и поэтому опустила голову.
— Ну что ж, — наконец, вымолвила она, — ну что ж, он был хорошим человеком, леди. И умер он с честью…
Он умер с честью, — быстро подтвердила я. Я не хотела говорить нашим людям, какой ужасной смертью умирали мужчины. Мы должны были только знать, что они умирали, как герои, и мы должны были чтить их память.
Но что это я! Эти демоны уже в долине. Мы должны уходить, но леди Ислайга не хочет идти. Она ждет сына, а мы не можем уходить без нее.
— Он уже не вернется. Если враги близко, то нам нужно быстрее бежать. Вас десять человек… А мужчины есть?
— Рубо и Анграл, — она кивнула на моих спутников. — Янофер, который был пастухом в четвертом районе. Он бежал и получил рану в плечо. Эти охотники на честных людей каким-то образом умеют поражать издалека. Есть еще женщины и два ребенка. У нас четыре арбалета, два лука, ножи и одно копье. Пищи дня на три, если мы будем экономить. А до Норсдейла еще очень далеко…
— А лошадей?
— Их нет, леди. Мы двигались по верхнему ущелью и не смогли провести лошадей. Там мы потеряли остальных наших, которые были с Борсалом. Они ушли вперед ночью. Овцы и коровы сбежали. Удастся ли нам их поймать… — она пожала плечами.
Да, дело обстояло плохо. Наши планы в чем-то были недостаточно хорошо проработаны. Я могла только надеяться, что остальные наши отряды, лучше экипированные, смогли прорваться в Норсдейл. Но я мучительно сомневалась, что они смогут прийти к нам на помощь, хотя их можно понять. Вряд ли кому-нибудь снова захочется пускаться в трудный и опасный путь. Скорее всего, они будут готовиться к отражению возможного нападения врагов. В сопровождении Нальды, которая возглавляла небольшой отряд, я пришла в лагерь. Правда, он очень мало походил на лагерь. Увидев меня, леди Ислайга вскочила на ноги.
Торосе!? — это был не крик, а вопль. В нем были и горе, и надежда. На ее бледном лице глаза так светились, словно в них вспыхнул огонь.
Я никак не могла подобрать слов. Она медленно приблизилась ко мне. Затем положила руки мне на плечи и стала трясти, как бы для того, чтобы вытрясти из меня сведения.
— Где Торосс?
— Он… его убили… — я не могла скрыть правду, обмануть сердце любящей матери.
Мертв! Мертв! — она выпустила меня и отпрянула назад. В ее глазах застыл ужас. Она как бы видела во мне смертельного врага, одного из тех пришельцев с окровавленными руками: это было для меня ударом.