Харли Квинн. Безумная любовь - Дини Пол (книги онлайн полностью TXT) 📗
– Вы уверены, что это яхта? – спросила Харли, когда они поднялись на верхнюю палубу и вошли в закрытый салон. – По размерам, скорее, круизный лайнер.
– На самом деле, дорогая моя, это мега-яхта, – ответил пожилой человек в кресле с откидной спинкой. – По крайней мере, так мне сказали. Хотя, согласен, название больно вычурное, но у нынешней молодежи что ни слово, обязательно мега-то и мега-се.
Позади босса стояли двое мужчин в смокингах.
Босс нажал кнопку на пульте, и сиденье поднялось, позволив ему встать на ноги.
– Очень приятно познакомиться, доктор Смит, – он поцеловал ее руку. – Рад, что вы присоединились к нам.
Харли понадобилось все ее самообладание, чтобы не вытереть ладонь о штанину. Годы не пощадили мистера Делла. Его улыбка лишь немногим напоминала улыбку человека. В прошлую их встречу она не обратила на это внимания. Впрочем, тогда он вообще не улыбался.
– Не хочется мешать веселью, но я хотела бы вас осмотреть. Ничего серьезного, – добавила она, заметив, как старик встревожился. – Хочу послушать сердце, измерить давление, пульс, задать несколько вопросов. Раз-два, и готово.
Ее подопечный усмехнулся. Наверняка он припас уйму шуточек про игру во врача, и ему не терпелось ими поделиться.
– Если уважаемые господа-ассистенты соизволят оставить нас наедине... – Харли обвела взглядом присутствующих, но никто не двинулся с места.
– Извините, дорогуша, но вы зря тратите время. У них приказ: не оставлять меня одного. С ними даже Грета Гарбо бы не справилась.
Похоже, из всех помощников, искусством мимики владел только Томас: на его лице появилось выражение вежливой озадаченности.
– Я просто хочу остаться одна, – томным голосом протянула Харли, подражая Гарбо.
Лицо Томаса приобрело еще более недоуменное выражение.
Харли повернулась к старику:
– Ох, уж эта нынешняя молодежь, даже классику не знают.
Откинув голову, он расхохотался и закашлялся. Затем проговорил, задыхаясь:
– Моя дорогая, мне очень нравятся красивые, молодые женщины, с которыми не приходится разъясняться на языке жестов. Как, кстати, вас зовут?
– Меня зовут «доктор», – весело отозвалась Харли, заставив его снова рассмеяться.
Достав стетоскоп, она расстегнула пуговицы его рубашки. Судя по кашлю, он страдал хронической сердечной недостаточностью. Скорее всего, врачи ему об этом уже говорили, но почему-то Харли не сомневалась, что в ответ на данную новость, он заказал сочные ребрышки на гриле, густо посыпал их солью и закусил их таблеткой «Виагры».
– Пожалуйста, не смейтесь. Надо же мне как-то понять, бьется ли у вас сердце.
– Моя милая, я уверен, что оно бьется. Едва здесь появились вы, все сомнения в этом исчезли.
Харли внутренне ощетинилась, но замаскировала свою реакцию за ослепительной улыбкой.
– Ваш кардиостимулятор случайно не настроен на ритм диско?
Он опять засмеялся, и Харли пришлось подождать, чтобы он успокоился. Потом она измерила его давление с помощью манжеты на запястье. Результат, конечно, был менее точным, чем с обычным тонометром, надевающимся на плечо, но пациенту все равно оставалось недолго беспокоиться о своем давлении. Харли три раза перемерила давление и обернулась к Томасу.
– Быть может, вы подождете за дверью? Полученные цифры опасно высоки. Подобное случается, когда вокруг толчется много народа: внимание пациента рассеивается и становится практически невозможно получить верный результат.
Томас состроил извиняющуюся гримасу.
– В первую очередь нас волнует безопасность мистера Делла. У такого успешного человека, как он, много врагов.
– Один из которых – высокое давление, «тихий убийца!» – Нетерпеливо перебила Харли. – Давайте так: я еще раз померяю его давление. Если результат окажется таким же высоким, вызову вертолет медицинской эвакуации и отправлю мистера Делла в ближайшую больницу, где имеется отделение скорой помощи. Скорее всего, в новую клинику возле Нортон-Пойнт.
Угроза попасть в Бруклин возымела свое действие. Старик махнул рукой и хрипло приказал:
– Пошли вон. Убирайтесь.
– Но мистер Делл...
– В районе Нортон-Пойнт я стану легкой мишенью. Если это случится, я вас всех уволю. И, уверяю, выходное пособие вам не понравится.
Харли нацепила маску безразличия, размышляя, заметят ли охранники выражение ее лица. Вряд ли, они не обращают внимания на подобные мелочи.
– Наконец-то мы одни! – старик облизнулся. – Так что вы планировали, дорогая моя?
– Для начала, устройтесь поудобнее, – Харли забрала у него пульт управления креслом и полностью опустила спинку кресла. Теперь он лежал на спине, словно на хирургическом столе, что крайне ее радовало. – Пожалуйста, расслабьтесь, мне нужно снова измерить вам давление.
– Насчет Нортон-Пойнт... Это ведь была пустая угроза, правда?
В голосе отчетливо прозвучали жалобные нотки, хотя старик пытался говорить весело. Бедняжка!
– В случае необходимости вас придется отправить в ближайшую больницу, – Харли принялась массировать его виски. – Не думайте об этом. Расслабьтесь.
– Как приятно. Вы не могли бы помассировать еще и голову?
– Ну, конечно, – промурлыкала она. – Нам же нужно, чтобы ваше давление вернулось из стратосферы.
– Мне кажется, вы – именно то, что доктор прописал, – усмехнулся старый крокодил. – Доктор, которого доктор прописал.
– Хорошая шутка, – съехидничала она, но он не заметил насмешки.
– Знаете, я очень давно занимаюсь бизнесом, – продолжал он. – Когда я начинал, вас даже в планах еще не было!
Харли все массировала его виски, пусть ей и хотелось вцепиться ему в рожу.
– У меня по-прежнему уйма дел, но я решил, что мне необходим личный врач, который наблюдал бы за моим здоровьем в течение рабочего дня. А дни бывают долгими. Впрочем, не буду утомлять вас подробностями.
– Я наслышана о ваших делах, мистер Дельвеккьо, – на сцену вырвалась бруклинская девчонка. Она ловко подпрыгнула и уселась старику прямо на грудь. – Ну что, как оно живется-можется? Меня-то помнишь? – Преступник ошеломленно округлили глаза. – Ну? Харлин Квинзель собственной персоной. Из бруклинских Квинзелей. Ты еще собирался продать меня своему дружку-извращенцу. Вспомнил или помочь?
Она грубо сжала его торс коленями, да так, что старик охнул.
Дельвеккьо вслепую зашарил по подлокотнику кресла. Харли оттолкнула его руку, открыла крышку и вытащила пистолет, до которого ублюдок и пытался добраться. Вовремя. В комнату ворвались его «ассистенты». Глушителя не было, но Харли подумалось, что вряд ли кто-то услышит выстрелы за грохочущим ритмом ударных. Ей всегда нравился брейк-бит. Джокер терпеть его не мог, но ему вообще музыка не нравилась.
Дельвеккьо попытался спихнуть Харли, но он был слишком слаб, чтобы сопротивляться. Все еще сидя на его груди, она изо всей силы врезала ему рукоятью прямо в солнечное сплетение. Он хрюкнул и затих.
– Так-то лучше, – Харли кокетливо сморщила носик. – Мне нравится твоя большая лодка, я забираю ее себе.
Спрыгнув на пол, она рывком стащила старика с кресла. Он пошатнулся, но она удержала его и вытолкнула на балкон, нависающий над палубой и танцующими людьми.
– Я не злобная, так что позволю тебе доплыть до дома. Путь неблизкий, раз уж тебе не нравится в Бруклине. Хотя, мне бы тоже там не понравилось, если бы я когда-то пыталась там продать маленькую девочку психу-извращенцу.
Дельвеккьо в ужасе застонал, когда она подтащила его к перилам над кормой, где двигатели взбивали воду в бурлящую пену.
– Bon voyage, мистер Дельвеккьо, – Харлин одним лишь махом столкнула старика за борт. – И постарайтесь не попасть под пропеллер!
Пена внизу окрасилась в красный цвет.
– Упс!
Она вытерла пистолет и кинула его старику вслед.
Харли вошла в салон, перешагивая через тела ассистентов, достала парочку предметов из медицинской сумки и собрала свою любимую игрушку. Джокер ее не выносил, но у него всегда руки росли из одного места. Не любил он трудиться, желаемое должно было само свалиться ему на голову в готовом к употреблению виде. Поэтому он и не обратил внимания на самый легкий и удобный в переноске автомат, который когда- либо изготавливался. А вот она обратила.