Спасите меня, Кацураги-сан! (СИ) - Аржанов Алексей (книги хорошего качества txt, fb2) 📗
Накадзима Хидеки уже вновь готовился начать спор, но всё же сдержался. Заведующему стало любопытно, как далеко я могу зайти в своей наглости.
— Я вас слушаю, Кацураги-сан, — успокоившись, произнёс он.
— Прямо сейчас я пройду в неврологическое отделение и осмотрю Фукуду Игараси, после чего обсужу с неврологами план его ведения. Могу дать вам слово, что инсульта удастся избежать. Вслед за этим я найду виновного в произошедшей ситуации и предоставлю вам доказательства.
— Допустим, — кивнул Накадзима. — И что же вы хотите взамен?
— Возможность работать в терапевтическом стационаре. Я готов брать ночные дежурства, и иногда выходить по выходным, — заявил я.
— Добро, Кацураги-сан, — слегка усмехнулся Накадзима. — Молодых терапевтов я никогда не допускаю до своего отделения, но на ваше предложение соглашусь. И знаете почему?
— Вы не верите, что я смогу победить в этом маленьком споре, — предположил я.
— Я считаю, что он уже проигран вами, Кацураги-сан. Инсульта у Фукуды Игараси избежать не получится, потому что он, скорее всего, уже произошёл. Через полчаса ему выполнял магнитно-резонансную томографию головного мозга. Там будет инсульт, вот увидите.
— Посмотрим, — коротко ответил я. — Был рад знакомству, Накадзима-сан, хоть мне и хотелось бы поговорить с вами при иных обстоятельствах.
— Взаимно, Кацураги-сан, — кивнул Накадзима. — Надеюсь, что всё сказанное вами — не блеф. По крайней мере, мне не хотелось бы стать причиной вашего увольнения.
Ого, в этой клинике есть хотя бы один человек, который не желает моего увольнения!
Удивительно, учитывая, что даже такой человек всё равно принимает участие в чьём-то плане по устранению меня, как сотрудника клиники. Хотя Накадзима делает это вынужденно. Какие-то засранцы выставили меня полным идиотом перед ним, и яэтого так не оставлю!
Я прошёл через несколько лестничных пролётов и добрался до неврологического отделения. Не успел спросить у постовой медсестры, где найти дежурного невролога, как он сам нашёл меня.
— О-о! А вот и наш виновник «торжества», — воскликнул улыбчивый молодой мужчина в синем хирургическом костюме. — Кацураги-сан, я полагаю?
— Верно, Кацураги Тендо, — представился я, слегка склонив голову.
— Я — Асакура Джун, — поклонился он в ответ. — Невролог по чётным дням, нейрохирург — по нечётным. Воюю на два фронта, так сказать.
Первое впечатление об Асакуре Джуне было весьма приятным. Впервые за долгое время я встретил доброжелательного коллегу, не скупящегося на улыбку.
Конечно, его доброжелательность могла быть обыкновенным образом. Но пульс и движение глаз Асакуры говорили об обратном. Невролог был расслаблен, признаков лжи я за ним не заметил.
— Чего, получили выволочку от Накадзимы-сана? — усмехнулся Асакура. — Вы не расстраивайтесь, Кацураги-сан. Заведующей терапией мужчина вспыльчивый, но отходчивый. По началу у всех ошибки бывают, не принимайте близко к сердцу.
— Я как раз за этим и пришёл, Асакура-сан, — сказал я. — Доказать, что ошибки не было.
— Вот как? — удивился Асакура. — И как вы хотите это сделать, Кацураги-сан?
— Для начала хочу повторно осмотреть Фукуду Игараси, — сказал я. — А после передам начальству информацию о людях, которые намеренно не внесли необходимые обследования в направление пациента.
— Намеренно? Вы серьёзно, Кацураги-сан?
— Вас ведь никто не вызывал сегодня, чтобы посмотреть Фукуду Игараси?
— Нет, — помотал головой Асакура. — Меня позвали только тогда, когда проявились признаки инсульта.
— Дело в том, что я ещё в восемь утра велел вызвать вас. Но информация об этом не дошла.
— Серьёзно? Это же возмутительно! — воскликнул Асакура. — Если бы я осмотрел Фукуду-сана с утра, всего этого бедлама можно было бы избежать. Чтож, Кацураги-сан, я очень надеюсь, что вам удастся разобраться с этой путаницей. А пока — можете пройти в шестую палату. Фукуда Игараси пока что лежит там, его скоро повезут на МРТ.
Я поблагодарил невролога за помощь и направился в шестую палату. Фукуда Игараси выглядел куда хуже, чем сегодняшним утром. Старик был бледен. От его былой буйности не осталось и следа. Фукуда молча смотрел в потолок, практически не моргая.
Я на ходу включил «анализ». Усталость уже начала давать о себе знать, это тело не было приспособлено к такому частому использованию способностей.
— Добрый вечер, Фукуда-сан, — поприветствовал его я. — Как вы себя чувствуете?
— Неважно, Кацураги-сэнсэй, — прошептал Фукуда, прочитав моё имя на бейдже. — Похоже, я своё уже отработал.
Здравое сознание вернулось к Фукуде, как я и предполагал. Помутнение было вызвано высоким давлением. А его ведь хотели отправить в психиатрию. Сволочи бестолковые!
Я осмотрел головной мозг пациента и окружавшие его сосуды. Сильно спазмированы, но инсульта нет. Теперь всё встало на свои места.
Масштабного нарушения кровообращения ещё можно избежать. Нужно сейчас же сообщить Асакуре Джуну о дальнейших действиях. Остаётся надеяться, что он меня послушает.
— Фукуда-сан, я передам вашему лечащему врачу все необходимые рекомендации, — сказал я. — Уверяю вас, нарушения скоро пройдут.
— Не дарите мне ложных надежд, Кацураги-сэнсэй, — с горечью в голосе попросил Фукуда. — У меня руки и нога практически не двигаются. Я теперь уже никогда не встану.
— Посмотрим, что вы скажете мне об этом через неделю, когда вас выпишут, Фукуда-сан, — улыбнулся я и, закончив осмотр пациента, направился в ординаторскую неврологии.
Асакура Джин лежал на диване, лениво листая ленту новостей в смартфоне.
— О, Кацураги-сан, уже закончили? — спросил он, увидев меня. — Можем забирать Фукуду-сана на МРТ?
— Можете, только там вы ничего не найдёте, Асакура-сан, — сообщил я. — Это транзиторная ишемическая атака. Признаки инсульта пройдут в течение нескольких часов, но риск повторных приступов очень высок. Прошу вас, позаботьтесь о том, чтобы Фукуде-сану были назначены все необходимые препараты для восстановления тонуса сосудов головного мозга.
— Ого! — воскликнул Асакура Джун. — Неплохо, Кацураги-сан. Очень хотелось бы верить в эту теорию. Правда, я всё же сомневаюсь, что Фукуда-сан ещё не перенёс инсульт.
— Скоро убедитесь, — настоял я. — Всё-таки начните вводить препараты уже сейчас. Чем быстрее мы отреагируем, тем выше шанс его полной реабилитации.
— Хорошо, Кацураги-сан, убедили, — улыбнулся Асакура. — Перелечить его мы всё равно не сможем, верно ведь? Сейчас же передам назначения процедурным медсёстрам.
— Возьмите мой номер телефона, — я передал Асакуре записку с номером. — Напишите мне, как только будет готов результат МРТ головного мозга. Уверен, мы оба будем раду увиденному результату.
— Вы меня заинтриговали, Кацураги-сан, — сказал Асакура, взяв мой номер. — Может, как-нибудь выпьем вместе после работы?
— Стараюсь лишний раз не пить, Асакура-сан. Но в честь нашего знакомства — не откажусь.
Мне не помешают друзья в этой клинике. Особенно учитывая, на каком поле боя я оказался уже в первый рабочий день.
— Значит, договорились, Кацураги-сан! — обрадовался Асакура. — Ох, подождите минуточку, телефон звонит.
Асакура поднял трубку и произнёс:
— Да, Нода-сан, слушаю.
Нода. Нода Такео. Рыжий фельдшер из кабинета неотложной помощи, который, судя по всему, и заварил эту кашу с Фукудой. Но сделал он это не сам. Скорее всего, на Ноду надавил доктора Мурата. И это я выясню уже сегодня.
— Хорошо, Нода-сан, сейчас спущусь, — сказал Асакура и положил трубку. — Простите, Кацураги-сан, вынужден вас покинуть. В приёмное привезли ещё одного с подозрением на инсульт. Ох и тяжёлая же намечается ночка…
— Асакура-сан, вы сейчас говорили с Нодой Такео? — спросил я.
— Да, всё верно, — кивнул Асакура. — А что?
— Мне надо с ним переговорить с глазу на глаз. Он сейчас дежурит?
— Уже отдежурил, уходит домой, — сказал Асакура. — Но если поторопитесь, возможно ещё успеете его поймать.