Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Городское фэнтези » Грибной дождик школьной поездки (ЛП) - Ишибуми Иссей (читаем бесплатно книги полностью .TXT, .FB2) 📗

Грибной дождик школьной поездки (ЛП) - Ишибуми Иссей (читаем бесплатно книги полностью .TXT, .FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Грибной дождик школьной поездки (ЛП) - Ишибуми Иссей (читаем бесплатно книги полностью .TXT, .FB2) 📗. Жанр: Городское фэнтези / Юмористическое фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Апрель 2020 год

notes

Примечания

1

Записано как Красный дракон

2

В случае с Драйгом, эта способность записана другим способом — иероглифами, а не английским языком «Boost» (Усиление), хотя смысл едвали поменялся.

3

Сыновья́ И́вальди (др.-сканд. Synir Ívalda) — в скандинавской мифологии карлики (дверги, чёрные альвы), изготовившие волосы Сиф (Сив), корабль Скидбладнир и копьё Гунгнир. В переводах на русский язык вместо «сыновья» употребляются также выражения «братья», «отпрыски» или «чада».

4

Записано как Четыре Короля-новичка

5

Записано как радужный дракон.

6

Открове́ние Иоа́нна Богосло́ва (др.-греч. Ἀποκάλυψις Ἰωάννου, лат. Apocalypsis Ioannis) — название последней книги Нового Завета в Библии. Часто также упоминается как «Апока́липсис» (с прописной буквы, от первого слова в книге на греческом койне (др.-греч. ἀποκάλυψις — раскрытие, откровение).

7

Записано как Истинный Красный Драконий Бог-Император.

8

Записано как Драконий Бог Бесконечности

9

Немного о Новом Году в Японии:

О приходе Нового года возвещают 108 ударов колоколов. Согласно буддийским верованиям, человека обременяют 108 пагубных забот, а каждый удар колокола прогоняет одну из этих забот. Под звук колоколов начинается первое в новом году посещение храмов — хацумодэ (яп. 初詣). На хацумодэ японцы идут как в синтоистские, так и в буддийские храмы.

10

У́дзи — город в префектуре Киото, примыкающий к югу Киото в Японии.

11

Маття́ (яп. 抹茶 маття, букв. «растёртый чай») — японский порошковый зелёный чай. Именно этот чай традиционно используется в классической японской чайной церемонии. В наше время маття также широко используется как пищевая добавка к различным японским десертам вагаси, мороженому с зелёным чаем, а также к лапше соба.

12

Киёмидзу-дэра (清水寺) — буддийский храмовый комплекс в районе Хигасияма города Киото (Япония). Полное название — Отовасан Киёмидзудэра (音羽山清水寺) в восточном Киото, это одна из основных достопримечательностей города Киото.

13

Кинкаку-дзи (яп. 金閣寺 Кинкакудзи, Золотой павильон) — один из храмов в комплексе Рокуон-дзи (яп. 鹿苑寺, Храм оленьего сада) в районе Кита города Киото, Япония. Павильон («Сяридэн») был построен в 1397 как вилла для отдыха сёгуна Асикага Ёсимицу, здесь он провёл последние годы своей жизни, утратив всякий интерес к политической жизни страны.

14

«Синкансэ́н» (яп. 新幹線, «новая магистраль») — высокоскоростная сеть железных дорог в Японии, предназначенная для перевозки пассажиров между крупными городами страны.

15

В китайской традиционной мифологии волшебная лиса — лиса-оборотень, добрый или злой дух. Также используется как метафора в значении «обольстительница, искусительница, соблазнительница». Родственна японской кицунэ, корейской кумихо.

16

синт. тории (ворота в виде прямоугольной арки перед храмом)

17

Пери́од Э́до (яп. 江戸時代 эдо-дзидай) — исторический период (1603-3868) Японии, время правления клана Токугава.

18

Тануки (яп. 狸 или タヌキ) — традиционные японские звери-оборотни, символизирующие счастье и благополучие. Обычно описываются в виде енотовидных собак.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

19

Каса-обакэ (яп. 傘おばけ) — мистический призрак, или ёкай в виде одноногого зонтика.

20

Тэнгу (яп. 天狗 — буквально «Небесная собака»; китайск.: Тянь-гоу) — существо из японских поверий. В японских верованиях тэнгу тератологическое существо; представляется в облике мужчины огромного роста с красным лицом, длинным носом, иногда с крыльями.

21

Эмма (яп. 閻魔) — в японской мифологии бог-властитель и судья мёртвых, который правит подземным адом — дзигоку. Аналогичен Яме общебуддийской мифологии. Так же его часто называют Великий царь Эмма (яп. 閻魔大王 Эмма Дай-О:).

22

Фусума — раздвижная перегородка в японском доме.

23

Записано как «666»

24

Кандзаси (яп. 簪) японские традиционные украшения для женских волос.

25

Дзэндзай (яп. ぜんざい) суп из красной фасоли.

26

Я конечно понимаю что Риас старше его, но ставить себя в один ряд Ясакой и Ройган, которым по овер 100 лет… Риас зачем себя так старить, тебе и Акэно с Росвейсой до милфы ещё далековато. Вот в ЕХ'е…

27

Аякаси (яп. 妖 Аякаси, досл. «Сверхъестественное создание») — дух, появляющийся после кораблекрушения. В современном применении слово является приблизительным синонимом слова «ёкай», или же означает вообще сверхъестественные явления.

28

Ёки (яп.妖気) — дословно переводится как дурное предзнаменование или зловещая атмосфера. В новеллах и мангах, как правило это ки/ци или энергия которой пользуются ёкаи или призраки. В данном случае очевидно 2 вариант.

29

Свадьба лисицы/свадьба кицунэ (яп. 狐の嫁入りчитается как: Кицунэ но ёмэири) — так иногда называют дождь, падающий среди ясного неба. Что по сути является Грибным дождиком.

30

Камикакуси (яп. 神隠し камикакуси), дословно «ками прячет (людей)» — японское народное поверье о том, что дух может спрятать человека, а затем вернуть его, как правило, через много лет. Так говорят про людей, внезапно исчезнувших (особенно в каком-то нехорошем месте) и не найденных, или найденных спустя долгое время. Также некоторые духи могут похитить не только человека, но и его имя.

31

Санданцуки (яп. 三段突き) — дословно переводится как тройной выпад или ещё более дословно трёхступенчатый выпад.

32

Записано как: «Нескончаемый Туман»

33

С английского дословно — Киотский Отель Сазекса.

34

Эре́б (др.-греч. Ἔρεβος, «мрак, тьма»; → лат. Erebus) — в греческой мифологии олицетворение вечного мрака.

35

Записано как «Скрытая Бригада Бедствий»

36

Записано как: «Бледный обновляющийся миниатюрный садик».

37

Записано как: «Карма конца». Телос в названии механизма это филосовский термин означающий — конец или цель, всего сущего, что и подчёркивает обозначение название по кандзи Карма конца.

Перейти на страницу:

Ишибуми Иссей читать все книги автора по порядку

Ишибуми Иссей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Грибной дождик школьной поездки (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Грибной дождик школьной поездки (ЛП), автор: Ишибуми Иссей. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*