Пилот Хаоса - Ингрид Чарльз (читать книги онлайн без сокращений .TXT) 📗
От усилий ему стало труднее сопротивляться черной пелене отчаяния, исходящей от другого пилота. Палатон резко перевел дыхание, когда боль прошила его, и испустил неловкий крик, когда она застыла где-то внутри. Он извивался от боли, пот градом катил в его лица.
На краткую долю секунды он подумал о том, что ради собственного спасения надо бы бросить гибнущего чоя. Но отверг эту мысль сразу же, как только она появилась, испытав мгновенный стыд за себя. У него не оставалось времени на сомнения. Стискивая зубы от незатихающей боли, Палатон выпустил еще одну ^вспышку бахдара, оставив ее сиять в пространстве и молясь, чтобы другой чоя нашел ее.
Тонкое, острое прикосновение. Замерев, Палатон снова бросил вперед бахдар. Это было, как вспышка озарения — короткая и трудноуловимая. Палатон задумался, действительно ли помощи жаждет именно чоя. Может быть, это корабль ронинов, от которого они оторвались раньше? Но даже эта мысль не отрезвила Пала-тона: он должен был оказать всю возможную помощь гибнущему. Снова открыв бахдар, он бросил его вперед, наблюдая, как исчезает в Хаосе — быстрее, чем паук выбрасывает тонкие нити. Он скользнул по узкому изгибу и исчез из вида.
Лицо и шея Палатона были уже мокрыми от пота. Сконцентрировавшись внутри самого себя, он чувствовал, как теплые ручейки стекают по скулам и подбородку. Сложенные на коленях руки дрожали. Пульс участился, от него содрогалось все тело. Палатону пришлось заставить себя успокоиться, прежде чем вновь оглянулся в пустоту.
Контакт! Гибнущему пилоту удалось схватить выпущенную вспышку бахдара, как кружку с горячим, бреном, и глотнуть его так жадно, что Палатон испустил глубокий вздох. Его пальцы впились в кожу. Этот другой, должно быть, готов истощить его силы — тогда они погибнут вдвоем! Палатон застыл и поставил между собой и отчаянно трепыхающимся, гибнущим чоя щит — так, как сделал с курсантом в защитном шлеме. Он боролся, чтобы не дать вывернуть себя наизнанку.
Другой чоя ослаб, и только тут Палатон улови л его ауру и понял, кто этот чоя. Недар.
Палатон понял, что этого и следовала ожидать — если тогда ронин принял его за Недара, значит, в секторе не могло быть никого другого — но его все равно прошиб озноб. Недар истощился и заплутал в Хаосе!
Недар, следуй за мной.
Последовал короткий гневный укол, когда Недар понял, кто его спаситель. Затем Недар протестующе отстранился, и это ощущение было подобно физической борьбе. Но Палатон не мог оставить чоя погибать — любого чоя, кто бы он ни был, Моамеб или Хат. Он усилил импульс, придав бахдару манящую ауру, зная, что Недар инстинктивно метнется к ней, прежде чем сможет подумать или среагировать иначе. Его следовало вытащить из лабиринта любой ценой.
И Недар послушался — неохотно, принимая протянутую ему яркую энергию, как умирающий от голода человек, ненавидя себя за это и не в силах остановиться.
Напряженное молчание перебил голос иврийца:
— Тезар Палатон, с вами все в порядке?
Ответить оказалось невыносимо трудно, жилы на шее Палатона напряглись. Вес рогового гребня давил так, что она еле выдерживала. Палатон вытер влажное лицо.
— Все я порядке, Рейнбоу. Но я занят.
— Да, — извиняющимся тоном отозвался ивриец. — Я так и думал — пора выбираться отсюда.
Палатон почувствовал, что сейчас последует второй вопрос — о координатах их местонахождения в Хаосе. Ивриец оказался прав — они пропустили место вылета, но в Хаосе это было не так уж важно. Палатон решил сделать вид, что пропустил его нарочно, чтобы избежать возможной встречи с давним преследователем. Он нашел новое окно и направил корабль к нему, все еще таща за собой Недара.
Внезапно аура Недара вспыхнула, его бахдар засветился ярче, и Палатон почувствовал, как он уверенно начинает вести корабль сам, устремляясь в глубины Хаоса, подальше от спасителя.
Палатон ощущал опустошенность и одиночество. Он встряхнул головой, зная, что эти ощущения передались ему от Недара, и обратился к Рейнбоу:
— Приготовься к торможению.
Он только теперь понял, как ноет его тело, и почувствовал, что Недар едва не иссушил его. Следовало сразу расстаться с ним, но Палатон не сделал этого. Он просто не мог.
Он обнаружил Недара на базе, сидящим в одном из тихих баров, куда заглядывали только чоя — по своей строгой обстановке он напоминал скорее часовню, чем общественное заведение. Недар поднял голову, едва Палатон вошел, и его темные глаза прищурились.
Недар жил не на этой базе, но сейчас совершил посадку там, где мог. Вероятно, отлететь подальше у него не хватило сил. Палатон знал, что в этот момент Недар не может оказаться вне его досягаемости. Он приблизился к столику.
Прежде, чем Палатон успел сесть, его однокашник произнес:
— Меньше всего мне хотелось услышать об этом от тебя.
— А от Моамеба? Ты смог бы услышать о сгорании от Моамеба?
Недар постукивал по столу пальцем. Его лицо побледнело, украшения стали почти незаметными в глубоких морщинах.
— Я превысил свои возможности. Это случается. — Тонкие линии появились у него вокруг глаз, возле углов рта залегли складки, придавая ему более суровый, но мужественный вид.
— Боль…
— Это ерунда. Я еще не почувствовал ее. Я всего лишь превысил свои возможности. — Недар обхватил пальцами бокал и заглянул в него, как будто желая прочесть в его глубине свое будущее. Как чоя, он мог бы сделать это.
Палатон подвинул стул и сел.
— Улетай домой. Пройди очищение в Голубой Гряде…
— Где меня ждет Моамеб, желая дать совет и объяснить, что выйти в отставку — не так уж страшно? — Недар издал хриплый смешок. — Когда ты в последний раз бывал дома, Палатон? Давно ли видел этого истощенного старца, который когда-то учил тебя? — Недар склонился над столом. — Полеты — это все, что у меня сейчас есть. И я не позволю лишить меня этой радости ни тебя, ни кого-либо другого.
— Ты в любое время можешь получить контракт, представляя Чо и всех тезаров.
— Каждый раз, получая контракт, я выполняю свое предназначение. Но я хочу большего. Тебе тоже не мешает попытаться. — Недар одним глотком допил содержимое бокала и подал знак повторить роботу-бармену. Его дыхание было уже насыщено парами спиртного. — Если тебе нужны благодарности — приношу их. Спасибо тебе, Палатон, за то, что ты пришел на помощь в момент крайнего утомления. А теперь убирайся и оставь меня. Для таких, как мы, нет очищения, — Недар смерил его гневным взглядом. — Ни для одного из нас!
Палатон смутился. Ему вспомнился разговор с Паншинеа на летном поле, ложь во спасение. Кто-то и где-то знает, как это сделать — как восстановить бахдар. Сколько же тезаров император отправил за помощью, надеясь на несуществующее чудо? Он задумался, не были ли эти слова сказаны и Недару.
Его еще одолевала вялая опустошенность оттого, что Недар забрал у него много сил, но в отличие от других, Палатон не позволял себе поддаться этому ощущению. Он встал.
— Что сказал тебе император? Недар остро взглянул на него.
— А что он сказал тебе?
— Приказал покинуть планету. Недар горько усмехнулся.
— Меня он умолял остаться. Умолял остаться, чтобы сломать меня, смотреть мне в глаза и видеть, как с годами я так и не становлюсь ближе к престолу, — Недар вздернул подбородок. — Знаешь, как тебя зовут дома? Герой-изгнанник. Пошел слух, что ты пытался помещать резне в Данби, что ты поднялся против самого императора. Никто не упоминает о том, что ты проложил курс бахдара так, чтобы я мог последовать за тобой и уничтожить их щиты. Никто даже не знает, как тебя использовал император.. Никто не знает правду.
Палатон почувствовал, как сжались его челюсти:
— По-видимому, и ты ее не знаешь.
— Я знаю только ту ложь, которую слышу. Вероятно, ты еще не слышал столько лжи. На престоле в Чаролоне сидит насмешник. Если я и найду средство его исцеления, я не отдам его.
— Мы совершаем поступки, руководствуясь нашими желаниями. Если Паншинеа отослал тебя и ты послушался его, значит, ты глупец. Ты говоришь загадками, и я не могу понять, знаешь ли ты ответы на них сам. Я встретился с кораблем ронинов, пилот которого ошибся, принимая меня за тебя. Если бы они нашли тебя в таком состоянии, мы лишились бы и корабля, и пилота. Надо ли напоминать тебе, что ронины делают с пилотами, которых берут в плен? Недар сделал глоток.