Защита Подземелья (ЛП) - Хва Йо Ион (книги хорошего качества .TXT) 📗
— Не могли бы вы немного подождать? Есть кое-что, что я должен обсудить со своим вассалом.
Его Высочество Данталиан оставил ведьм позади. Затем, будто снова собираясь шептать мне на ухо он опустил голову.
— Что такое, Ваше Высочество?
— Почему одноразовый полет на метле стоит 41 золотых? Это надувательство. Это точно надувательство!
Он действительно жаден до денег.
— … Простите Вашу покорную слугу, но такая плата вполне уместна. Пожалуйста, обратите внимание на то, что тем самым мы оплачиваем не только перелет, но так же и сопровождение. 12 самых элитных ведьм. Даже если во время полета на нас нападут, они легко смогут отразить угрозу.
— Черт, дерьмо. Моя кровь как деньги…
Дрожащими руками, Его Высочество Данталиан открыл свой денежный мешок.
Это было странно.
Из своего любопытства, я не могла не спросить его:
— Ваше Высочество. Почему Вы так трясетесь над парой золотых монет? В Вашем хранилище лежит 50 000 Либр. И все еще осталось 25 000 трав на продажу. Кроме того, разве не Ваше Высочество, недавно, без промедления потратили кое на что 1 600 золотых монет?
— Ты действительно не понимаешь?
Его Высочество Данталиан уставился на меня.
Его голос был очень серьезным. Это был тон, который он использовал, когда был не ленивым бомжом, а жестоким, уравновешенным интриганом.
Я автоматически занервничала. Было ли возможно, что я что-то упустила?
Его высочество заговорил:
— Разве уменьшение моих денег не означает уменьшение времени, в течении которого я смогу валяться и ничего не делать?
— …э?
Простите.
Я не могла расслышать его правильно.
— Если бы я пошел в пещеру и махал там киркой весь день, я бы заработал 1 серебра. Если бы я попытался заработать 41 золотых, то мне бы пришлось работать 205 дней. 205 дней безделья ушли всего на одну поездку!
— …
— Теперь. Теперь ты понимаешь, почему я скряга? Кольцо помогало в обеспечении моей комфортной жизни, поэтому я, сдерживая слезы, купил его. Как можно сравнивать с этим какую-то поездку!
— …
Всего на мгновение, но.
Его Высочество Данталиан выглядел как личинка, что завелась в гнилой пище.
Действительно ли хорошей идеей было служить Его Высочеству?
Я начала терять доверие к своему собственному решению.
Глава 4: Коварные романтические приемы (части 3 и 4)
Данталиан, Слабейший Владыка Демонов 71-го ранга
16.08.1505 год по Имперскому Календарю
Нифльхейм, Площадь Гермеса
Полет занял восемь часов.
Честно говоря, он ничем не отличался от пыток. В который раз, я стал скучать по научным достижениям моего родного мира.
Сидеть позади ведьмы на метле. На словах, звучит просто, но мои ягодицы испытывали невероятную боль. После прибытия в Нифльхейм, я ещё долго не мог нормально стоять. И за такую вот поездку я отдал 41 золота. Я хотел немедленно потребовать возврат.
— Все молодцы. Я подумываю взять всем вам по пиву за то, что безопасно доставили нас сюда, вы не против?
Сохранять хорошее выражение лица даже в такой ситуации. Эта, так называемая «социальная жизнь» лицемера. Разве это не ужасно? Что ещё более ужасно, так это то, что ведьмы приветствовали моё предложение, ответив: «Большое спасибо!».
— Мы знаем хорошее место, — сказали ведьмы и повели нас туда.
Место было торговой площадью. По краю большой площади выстроилось много пабов и баров. Даже мельком взглянув, вы могли бы увидеть более 200 клиентов, сидящих на улице, и пивших пиво. Казалось, что все бары вытащили стулья на улицу.
— Это Храм Площади Гермеса. Главная достопримечательность Нифльхейма. Кроме того, это единственное место, где можно пить пиво, не беспокоясь о своей расе и социальном статусе.
Ведьмы приветливо болтали.
— Это место носит имя Храма Гермеса, который лежал здесь в руинах. Ваше Высочество, вы видите вон там обломки? Это остатки храма.
— Похоже, сохранили из-за некоторой исторической ценности.
— Ахаха, простите, но это не так. Двенадцать лет назад, здесь вспыхнула групповая драка. Куча тупых троллей и минотавров напилась, и устроила большую бучу. Она-то все тут и порушила. Уже на следующий день, губернатор Нифльхейма издал закон, в котором говорилось, что убийство, произошедшее после того, как за столом собралось более чем 7 лиц, которые напились, будет объявлено невиновным. Ну, другими словами, он сообщал людям: «в следующий раз, когда вы напьетесь и решите поднять шум, мы не станем искать виновника, так что заботьтесь о себе сами».
— … Это поразительно оригинальный закон.
— Наш губернатор слегка влюблен в свою работу.
Ведьма кивнула.
— Если серьезно, то можно сказать, что наш губернатор воплощение изобретательности. Развалины оставлены лежать здесь, чтобы быть предупреждением.
— «Не валяйте дурака»?
— Что-то вроде того.
Мы нашли рядом свободное место и уселись.
Подлетела фея, величиной с ладонь, чтобы взять наши заказы. Чувствовалось, что фея была в ужасе от ведьм, которые не могли поднять голову как прежде. Ведьмы начинают считаться рабами с того момента, как их души забирает Владыка Демонов, но также, они обладают невероятной силой, так что к ним нельзя относиться легкомысленно.
Вскоре, фея перенесла нам по воздуху построенное рядком пиво. Каждый из нас взял по кружке и поднял её вверх.
— Вы все проделали сегодня хорошую работу. Несмотря на нападение сирен, во время полета, вы были в состоянии быстро их отразить. Благодарю вас за это. Мы смогли благополучно добраться сюда лишь благодаря вам, сестры. Я хотел бы поднять тост за сестер Бирбир.
— «За сестер Бирбир!»
Дзинь
Кружки пива удовлетворительно зазвенели, ударяясь друг о друга.
Пьянка набирала обороты.
Узнав, что в этом мире никогда не слышали о Шекспире, я сразу же сыграл импровизационную соло-постановку «Макбет» и «Ромео и Джульетта».
Произнести все строки от начала до конца, как я делал в начальной школе, в данный момент было бы проблематично. Но, добавив приличное количество драматического эффекта, я сумел рассказать историю. Ведьмы были очарованы моим выступлением с лицом, полным печали.
…
— … И наконец, Джульетта взяла руку Ромео в свою. Холодную руку. Тепло было, но оно медленно утекало. Джульетта, желая почувствовать хотя бы толику этого тепла, прижала тыльную сторону ладони своего возлюбленного к своей щеке…
— …
Все 12 ведьм затаили дыхание.
Лазурит выглядела спокойной, однако, стакан, который она держала, оставался пустым уже долгое время. Даже Лазурит была очарована моей сымпровизированной игрой.
— Однако, вскоре и тыльная сторона его ладони стала холодной. Из глаз Джульетты потекли слезы. Аах, что же с моим возлюбленным? Почему его тело так холодно? Отчаянно желая почувствовать хоть капельку тепла, Джульетта искала его по всему телу своего возлюбленного… но не могла она найти тепла, что так жаждала. Ах, Ромео, милый мой Ромео. Я не чувствую более твоего тепла…