Древний Марс (сборник) - Роберсон Крис (книги без регистрации бесплатно полностью .TXT) 📗
«Возрадуйтесь! Возрадуйтесь же!» – говорил нам премьер-министр, когда десантники захватили Аншаину и завоевали цивилизацию твавов, превратив Великую Долину в наш марсианский штаб и военный завод. Но трудно поддерживать в сердце жар патриотизма, когда космические корабли в месяцах пути, там, на другой стороне от Солнца, и никто вокруг тебя на самом деле не верит правительственной пропаганде, что цивилизация твавов – это хитрый объединённый предводитель улирийской военной машины. А после того, как эта история оказалась враньём, не поверили мы и второй порции пропаганды, тому, что твавы на самом деле рабы улири, которых мы избавили от гнета во имя свободы и демократии. Мы якобы освободили существ, достигших на самом деле особого вида духовности и, как мне кажется, своими гнездами и стаями воплощающих в жизнь саму суть демократии. Сросшиеся боги которых на вершинах тонких шпилей Аншаины символизируют истину, что никаких иных божеств, кроме самых лучших из нас, наиболее творческих, нам и не требуется.
Я сам давно уже не молился.
Граф Джек охнул, когда его небесное кресло внезапно нырнуло в пространство между частоколом каменных пластин Алебастровых Игл. Предводительница твавов просвистела указания своей команде (нижний регистр их языка находится на верхнем пороге слышимости для человеческого уха), и они искусно спустили нас по спирали вниз, мимо гнездовий, под арками и опорами, к террасам Большого Западного дока на Великом канале. Среди волнистого резного камня люди построили свои дешевые склады из гладкого вспененного камня. Отель «Канал Корт» был дешев, но не это больше всего привлекало в нем. Сочетание низкой арендной платы и близость к докам – вот что было нужно Фериду Бею. Пока граф Джек едва не падал в обморок и ныл, что, вероятно, никогда снова не обретет контроль над своими ногами, я дал предводительнице небесного кресла на чай пригоршню сосеров – разменной монеты в форме марсианских тарелочек. Она сжала свои нижние руки в знак почтения.
– Мы разорены, – сказал Ферид Бей. Мы сидели и пили кофе на террасе «Канал Корт», наблюдая, как грузчики твавы разгружают баржи, вынося поддоны через открытые люки. На самом деле, напиток, который мы пили, едва ли можно было назвать кофе. Это был суррогат для экспедиционных войск, слабый и мерзкий, с душком экскрементов. Ферид Бей, будучи жителем великой Османской империи и любивший кофе, выказывал гримасу отвращения при каждом глотке. То, что я назвал террасой, на поверку было закутком меж мусорных контейнеров, в котором помещалось два столика и вечно кружился вихрь пыли. Ферид Бей с лицом, замотанным в шарф, в пылезащитных очках, сидел и потягивал свой отвратительный кофе.
– Разорены? Что ты имеешь в виду? – загрохотал граф Джек своим самым звучным голосом. Испуганные твавы повзлетали прочь от своих грузов, щебеча на границе слышимости. – Ты опять спал с этими парнями, не правда ли?
Падкость Ферида Бея на грубый секс была широко известна, в частности тем, кто был не прочь обчистить его наутро, пока он ещё спал.
Он презрительно фыркнул:
– Вообще-то, Джек, на этот раз это твоя вина.
Я частенько задумывался, не является ли постепенный упадок карьеры графа Джека следствием того, что после долгих лет тесного общения его агент манерой поведения стал походить на клиента. Граф Джек выпучил глаза. Предстартовое обследование, я заметил, выявило у него повышенное давление.
– Дело в количестве проданных билетов, Джек, они не продаются совсем.
– Я мечу бисер перед этими шутами в позументах и их тупыми невестами, а они швыряют мне его обратно в лицо! – взревел граф Джек. – Я выступал на сцене Ла Скала, представь себе, Ла Скала! И пел для самого Папы Римского! Да лучше б я распинался перед этими космическими летучими мышами. Они-то смогут оценить чистоту верхнего «до». Нет, Ферид, ты раздобудешь мне достойную публику.
– Сошла бы любая публика, – пробормотал Ферид Бей, а затем сказал вслух: – Я устроил тебе тур.
Граф Джек выпрямился.
– Сколько вечеров?
– Пять.
– В этой крысиной дыре есть столько концертных залов?
Ферид Бей пытался спрятаться от его гнева, насколько это только было возможно, за шарфом, очками и чашкой кофе.
– Это скорей концертные площадки.
– Армия? – Граф Джек побледнел и перешел на шёпот. Это было затишье перед бурей, сравнимой по размерам с Олимпус Монс. Я слышал такое не в первый раз, но, к счастью, никогда не был объектом его ярости. – Петь для тупых новобранцев, которым приходится объяснять, какой стороной бластер на врага наставлять надо?
– Да, Джек.
– И в каком-то захолустье?
– Да, так и есть.
– Близко к фронту?
– Я увеличил твою страховку.
– Великолепно, приятно слышать, что моим бывшим женам и агенту будет на что жить.
– Я договорился о плате, соразмерной с величиной риска.
– Это зона боевых действий, Джек.
– Сколько платят?
– Полторы тысячи сосеров за выступление.
– Мальчик мой, скажи мне, что нам не нужно этого делать, – обратился ко мне граф Джек.
– Администратор «Гранд Вэлли» удерживает ваш багаж как гарантию оплаты за номер, – сказал я. – Придётся.
– Ты отправишься со мной. – Осуждающий перст графа Джека навис в паре сантиметров над носом агента. Ферид Бей разочарованно развел руками.
– Я бы поехал с тобой, Джек. Правда. Честно. Серьёзно. Но у меня, возможно, есть шанс организовать тебе концертную запись здесь, в Аншаине. Да и говорят, что в город прилетели агенты по найму из большого Венерианского казино.
– С Венеры?
Вечно дрейфующие над Зоной Бурь Облачные города были сверкающими искрами «золотого кольца», легендарными обителями комфортабельной и хорошо оплачиваемой жизни после ухода на заслуженный отдых.
– Пять вечеров?
– Только пять. И всё.
– Обыкновенные условия контракта?
– Конечно.
Граф Джек исторг гулкий смех из каньона своей груди.
– Ну хорошо. Наши отважные легионеры нуждаются в подкреплении духа и стали в поступи. Когда мы отправляемся?
– Я забронировал вам билеты на «Императрицу Марса», которая отправляется из Круглого дока «0» ровно в восемь.
Граф Джек надул губы.
– Я предрасположен к морской болезни.
– Это же канал. Как бы там ни было, главнокомандующий реквизировал весь воздушный транспорт. Крупномасштабное наступление, по всей видимости.
– Переживу.
– Ты поступаешь правильно, Джек, – сказал Ферид Бей. – Это первое. И ещё, Фейсал, не мог бы ты расплатиться за кофе?
Как я и предполагал, за этим последовала истинная причина, по которой Ферид Бей вытащил нас сюда.
– И заодно не мог бы ты разобраться с моим счётом в гостинице?
Граф Джек уже слышал отзвуки оваций, и его, как одинокого мотылька, манил феромон славы.
– Я… первым номером?
– Естественно, Джек, – сказал Ферид Бей. – Как всегда.
Мы сидели за столиком на верхней палубе и смотрели, как штурмовые дирижабли пролетают над нашими головами. Внизу уже смеркалось, но тускнеющий вечерний свет поблескивал на их обшивке. Я потерял счет после тридцати. Звуки их двигателей слились в непрерывный гром. Огороженный перилами столик стоял на корме баржи, по вину в наших бокалах от резонанса пошли круги. Я не пью вина и практически никогда не притрагивался к своему бокалу, но любил составить графу Джеку компанию. Он нуждался во внимании окружающих, а иначе блекнул, теряя вещественность. Его надеждам очаровать и подчинить себе вынужденную публику на корабле своим беспрестанным красованием не суждено было сбыться. На «Императрице Марса», которая толкала перед собой двенадцать барж, было восемь кают, но мы были единственными пассажирами. Только я, в который раз, составлял ему компанию. Я знал все его анекдоты наизусть, не хуже музыкальной партитуры его программы. Но я слушал их и смеялся, потому что не так важна сама история, когда её хорошо рассказывают.
– Направляемся на восток, – сказал граф Джек. Я не поправлял его. Он никак не мог взять в толк, что на Марсе стороны света считаются по-другому. «Солнце всегда восходит на востоке, а заходит на западе», – безапелляционно заявлял он. Мы смотрели, как огромным, во всё небо, наконечником стрелы флот летит в сторону озарённых закатом ближних холмов. Великая долина сузилась, превратившись в широкий каньон, и теперь мы могли видеть стены каньона. – Бог в помощь! – Он был необычно тих и задумчив. Но не отсутствие публики было тому виной. С тех пор как мы открыли первую бутылку «вечернего восстановителя» графа, я насчитал восемь барж, идущих по каналу с фронта назад в Аншаину. Воздушный штурмовой флот, интенсивное движение по каналу – до него наконец дошло, что он направляется на войну. Ему придется иметь дело не с фото войны, не со сводками с фронта, не со слухами о ней, а с самой настоящей войной. Возможно, впервые он задумался, стоила ли игра свеч.