Дом в ноябре - Лаумер Кейт (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗
– Чушь собачья.
– Вы видели китайских солдат? Хотя бы трупы? – требовательно поинтересовался Мэллори.
– Я уже объяснил вам…
– Вы ошибаетесь! Тысячи человек заперты в Биатрисе. Вы не можете бомбить город, полковник. Это будет массовое убийство.
Стрэнг вдохнул, словно собираясь заорать, и медленно выдохнул.
– Мистер Мэллори, вам пришлось туго, – безапелляционно заявил он. – Это повлияло на ваш разум. Я могу это понять. Вы были не дома, когда произошло вторжение, вы вернулись и нашли город совершенно другим, ваша семья погибла. Вы не смогли это принять, ваш ум не выдержал напряжения, и вы придумали этих зомби, чтобы поверить в то, что ваши жена и дети всё ещё живы. Мне вас жаль, но я не могу позволить подобным чувствам оказывать влияние на военные приготовления. Мне нужны мужчины. И женщины тоже нужны. И нужны до крайности.
Стрэнг бросил взгляд на Брожного.
– Не думаю, что его иллюзии помешают ему исполнять обычные воинские обязанности, лейтенант. Определить его в роту D, первый батальон. И приглядывайте за ним.
– Минуту, Стрэнг…
– Для тебя – полковник Стрэнг, рядовой!
– Полковник, мне некогда играть в войнушку в вашей личной армии. Моя семья – в этом городе…
– Забудь об этом, – сказал Стрэнг. – Ты никуда не пойдёшь.
Он поднял пистолет, как только Мэллори сделал шаг вперёд.
– И я предупреждаю тебя в последний раз, рядовой. Наказание за бунт – расстрел.
– Полковник совершенно серьёзен, – сказал Брожный и взял Мэллори под руку. – Пойдём. Ты не первый, кого призвали в армию в военное время.
Казарма представляла собой бывший коровник, приспособленный для размещения войск путём укладки на пол фанеры и расстановки разномастных кроватей, начиная от динозавров с балдахинами до новёхоньких походных коек от «Сире и Робак». Люди в форме, русские и американцы, внимательно оглядели Мэллори, пока Брожный вёл его к водружённому на самодельный каркас грязному бугристому матрасу в дальнем конце длинного помещения. Запах бывших обитателей коровника чувствовался здесь значительно сильнее, чем в остальной части здания.
– Что будет с девушкой? – спросил Мэллори. – Что насчёт неё думает Стрэнг?
– Говорите о нашем любезном полковнике с большим уважением, – мягко сказал Брожный. – Для собственной же безопасности.
– Вы верите мне, лейтенант?
– Извините, но нет. Я не верю в ходячие магазины запчастей, управляющие заводом…
– Но вы верите в невидимую армию китайских фанатиков, внезапно освоивших космические технологии до такой степени чтобы отправить тысячи кораблей с людьми так высоко, что они являются из космоса и совершают мягкую посадку прямо посередине страны? В армию, которая наплевав на все военные цели, захватывает городок в прериях? В армию, которая закрепляет свою победу, превратившись в идеальную цель скучковавшись в одном месте и ждёт, что предпримет Стрэнг?
– В этой странной войне немало вещей, которые меня озадачивают, мистер Мэллори. Но вашу историю я нахожу куда более озадачивающей. Зачем разумные инопланетяне ведут себя подобным образом? Почему вы один оказались устойчивы к их контролю? Почему никто другой не видел этих существ?
– Брожный, – резко сказал Мэллори. – Вытащите меня из этого бойскаутского лагеря. Что если я смогу найти ключ к загадке, доказать, что говорю правду…
– Не обсуждается, – сказал русский. – В этом полковник точно прав: нам нужен каждый.
– Для чего? Чтобы сидеть на этой разваленной ферме и играть в войнушку?
– Мы копим силы, готовимся бою, – ответил русский. – Когда придёт время, мы контратакуем.
– Вы думаете, что толпа пехотинцев сможет сделать то, что не удалось всей армии и ВВС, что США, что России?
– Как говорил полковник – у нас есть план, мистер Мэллори. Имейте терпение.
Худой человек с угловатым лицом и большими кулаками, одетый в зелёную американскую форму с нашивками техник-сержанта подбрёл поближе и оглядел Мэллори с ног до головы, задрав губу и обнажив жёлтые лошадиные зубы. Брожный кратко объяснил ситуацию и удалился. Сержант упёр руки в боки и уставился на Мэллори.
– Ты и русский приятели значит, а? – Он сплюнул по направлению к двери. – Ну всё, болтовня кончилась. Теперь ты в армии. Я – сержант Гонт. Работаешь на меня. Первое поручение – отдраить сортир.
– Я не в армии, – сказал Мэллори. – Я гражданский. Меня притащили сюда под дулом пистолета моего приятеля-лейтенанта.
– Не дерзи, сопляк, – сержант ткнул Мэллори в грудь пальцем, твёрдым как пистолетный ствол. – Тебя призвали законно и правильно.
– В таком случае, я не там, где нужно. Я – майор запаса. Пойду получать свои золотые листья [Майор вооруженных сил США носит нашивки в виде шестилучевого золотого листа].
– Офицер, а? – рот Гонта принял форму буквы V. – А чем докажешь?
– Я забыл бумажник в других штанах.
– Неудачно вышло. Похоже, ты врёшь. Мне не нравятся брехуны, рядовой. Думаю, на толчках ты задержишься. Чабб!
Он повернулся, выкрикнул имя и на зов явился низенький человечек с оттопыренными ушами с нашивками капрала.
– Поставь его копать щели. Да смотри, чтоб рыл поглубже.
– Пошли.
Чабб качнул головой, придерживая карабин.
Мэллори вслед за капралом выбрался из коровника на холод, где ему была вручена лопата с длинным черенком. Затем они обошли коровник и пришли к прямоугольнику из брезентовых полос, натянутых на шесты.
– Ты всё слышал. Копай глубоко.
Мэллори неуклюже приступил к делу.
– Что у тебя с рукой? – поинтересовался капрал Чабб.
– Получил несколько осколков при воображаемом взрыве.
Чабб крякнул. Мэллори копал. Спустя час он закончил одну траншею в фут шириной, два глубиной и двенадцать в длину.
– Нормально, этого хватит, – сказал Чабб. Он дрожал, глубоко запихав руки в карманы. – Думается, теперь ты можешь прерваться на перекус. Сержант не говорил, что тебе не положено есть.
Чабб отвёл его к длинной палатке, откуда разносился пар и кислый запах пищи. В пропахшем сумраке он вытащил из стопки замасленный поднос и пошёл на раздачу. Забирая поднос, он встретился взглядом с подавальщицей.
– Лори! – воскликнул он.
Она уставилась на него широко раскрыв глаза. Половник выпал из рук. В ту секунду, когда она попыталась заговорить, он наклонился к ней и быстро прошептал:
– Не подавай виду! – Затем, уже обычным голосом, он произнёс: – Какая неожиданность, видеть тебя здесь!
Лори наклонилась к нему. Её губы шевелились, глаза наполнились слезами.
– Как… как… когда?
– Я приехал пару часов назад. Благодаря лейтенанту Брожному.
– Не могу поверить! Я думала, ты мёртв!
– Я жив, всё в порядке…
– Эй, салага! Пошевеливайся! – приказал капрал Чабб.
– Лори, скоро увидимся.
Чабб потащил Мэллори вдоль линии выдачи.
– Нахер баб! – заявил он. – Ты хочешь, чтобы мы оба оказались в большой жопе, приятель? Я так-то рискнул, притащив тебя сюда. Сержант небось думал, что ты сжуёшь холодную жратву прямо на площадке.
– Она – мой старый друг, Чабб.
– У тебя нет друзей, мистер. Держи ухо востро и забей на баб. Потом поймёшь. Делаешь своё дело, показываешь преданность, и может тебе чего-нибудь обломится. Но это уж решать полковнику.
Чабб держал курс на маленький столик в углу. Еда оказалась неожиданно хорошей: мясо, картошка с соусом, хлеб, зелёные овощи, клубника со сливками, свежий кофе.
– Мы неплохо тут кормимся, – сообщил Чабб. – Если ты не у полковника в списке, житуха неплохая. Просто не совершай залётов – например с бабами.
– Ты давно здесь?
– Пару месяцев, – ответил Чабб. Он глотнул кофе, утерев рот рукавом. – Чем ты вывел Стрэнга? – поинтересовался он.
– Отклонил предложение о работе.