Солнечная лотерея - Дик Филип Киндред (читать книги полностью .TXT) 📗
— В результате все мы стали суеверными кретинами, — прервал его Веррик. — Пытаемся трактовать знаки и предзнаменования: полеты белых ворон и рождение мутанта — теленка с двумя головами. Мы так зависим от воли случая, что утратили чувство реальности. Мы не можем составить никакого плана, мы живем без будущего.
— Никакой план не возможен при существовании телепатов. Они моментально раскроют всю вашу стратегию, как только вы начнете играть.
Веррик мотнул головой:
— Я не ношу амулетов. Меня не защищают ни лепестки роз, ни помет леопарда, ни слюнные выделения совы. Я веду ловкую игру, а не случайную. При ближайшем рассмотрении у меня можно и не обнаружить какой-либо стратегии. Я никогда не доверюсь теоретическим абстракциям. Я предпочитаю действовать эмпирически, я сделаю то, что требует каждая конкретная ситуация. Ловкость и ум — вот, что необходимо. И они у меня есть.
— Ловкость — функция случая. Иными словами, это интуитивный выбор того, что в ситуации, определенной случаем, является наиболее предпочтительным. В своей жизни вы уже многое познали, поэтому вам по силам многое распознавать заранее…
— А Пеллиг? Это — стратегия, или я ошибаюсь?
— Стратегия предусматривает обман. Что касается Пеллига, то им никто никогда не будет обманут.
— Абсурд! — крикнул Веррик. — Вы уверяли нас, что Группа ничего не узнает.
— Это была ваша идея, — возразил Мур. — Я повторю то, что не раз говорил: они узнают все, а вот сделать ничего не смогут. Если бы это касалось только меня, я бы не медля выступил бы по телевидению и объявил это.
— О, на это дурости у вас хватит!
— Пеллиг непобедим! — крикнул Мур, взбешенный тем, что Веррик оскорбил его на виду у всех. — Мы сочетаем основные идеи Минимакса. Избрав стратегию в качестве отправного пункта, я сделал…
— Прекратите! — скомандовал Веррик. — Вы чересчур разговорчивы.
Наклонив голову, Веррик стремительно пошел через зал.
— Всякая неопределенность, — на ходу продолжая спор, говорил он, — должна исчезнуть. Пока этот дамоклов меч висит над нами, невозможно ничего предвидеть, нельзя осуществить ни одного проекта.
— Именно для этого неопределенность и существует! — крикнул ему вслед Мур.
— Ну так дайте мечу упасть. Избавьте нас от него!
— Нельзя включать и выключать Минимакс по желанию. Это закон.
Бентли подошел к Муру:
— Вы верите в законы природы? — спросил он. — Вы из класса восемь-восемь?
— Какого черта вы лезете в наш разговор?
Веррик обернулся:
— Это Тед Бентли, как и вы, он принадлежит классу восемь-восемь. Он теперь служит у нас.
Мур побледнел.
— Класс восемь-восемь? У нас нет нужды в дополнительных специалистах этого класса.
Он вцепился взглядом в Бентли.
— Вас, по-моему, только что выгнали с Птицы Лиры? Вы — отрезанный ломоть!
— В точку, — хладнокровно произнес Бентли. — И я пришел прямо сюда.
— Зачем?
— Интересуюсь, что вы тут делаете.
— Это вас не касается.
— Хватит! — приказал Веррик. — Замолчите или вон отсюда. По нраву вам или нет, а Бентли будет работать с нами.
— Нет, я никого не допущу к работе над этим проектом! — Мура терзали страх, ненависть и профессиональная ревность. — Он не сумел удержаться даже на Холме третьего сорта, он недостаточно…
— Поживем — увидим, — охладил пыл Мура Бентли. — Я заранее рад возможности проверить ваши записи и вашу работу.
— Пойду, пропущу стаканчик, — сказал Веррик. — Мне надоело слушать эту болтовню.
Мур, бросив злобный взгляд на Бентли, поспешил за Верриком.
Элеонора глазами, полными тоски, посмотрела вслед Веррику:
— Уходит наш хозяин. Премиленький вечер, не так ли?
От шума голосов, суматошного движения людей в сверкающих одеждах у Бентли разболелась голова. В зале царил хаос. На полу валялись окурки и осколки стекол. Свет мерцающих и постоянно изменяющих форму огней резал глаза. Опершись о стену, какая-то молодая женщина, не выпуская изо рта сигарету, сбросила сандалии и царапала ногтями свои ноги. Кто-то сильно толкнул Бентли в спину. Он чуть было не задохнулся от ярости и отчаяния.
— Чего тебе хочется? — спросила Элеонора.
— Уйти.
Не выпуская из рук стакана, Элеонора повела его к одному из выходов.
— Тебе это кажется лишенным смысла, — сказала она, — но Веррик устроил это сборище с конкретной целью…
Договорить она не смогла, так как Херб Мур преградил им дорогу. С ним был бледный, тихий Кейт Пеллиг.
— А вот и вы! — вскрикнул Мур, уставив на Бентли налитые кровью глаза. Захохотав, Мур шлепнул Пеллига по спине.
— Вот оно — самое важное открытие нашей эпохи. И вот оно — самое важное из всех живых существ. Вглядитесь в него хорошенько, Бентли!
За все это время Пеллиг не издал ни звука. Взгляд бесцветных, лишенных выражения глаз скользил с Элеоноры на Бентли и обратно. Тело его было будто ватным. Он производил впечатление чего-то асептического — без вкуса, без цвета, без запаха…
Бентли протянул руку:
— Привет, Пеллиг!
Пеллиг вяло пожал пальцы Теда. Кожа убийцы была холодной и влажной.
— Какого мнения вы о нем? — запальчиво спросил Мур. — Неплохо, а? Это самое крупное открытие человечества после изобретения колеса!
— Где Веррик? — перебила Херба Элеонора. — Пеллиг не должен отходить от него.
Мур взбесился еще больше.
— Еще чего? Кто…
— Прекратите! Вы слишком много выпили!
Бентли смотрел на Пеллига как загипнотизированный. Все в нем отталкивало его. Он казался существом бесполым. Заметив, что у Пеллига нет стакана в руке, Бентли спросил:
— Вы не пьете?
Пеллиг покачал головой.
— Возьмите, выпейте, — Бентли неловко повернулся к проходящему неподалеку роботу. Поднос со стаканами грохнулся на пол.
Робот моментально все убрал и принес новую порцию «Метанового бриза».
— Держите, — Бентли сунул стакан Пеллигу. — Пейте, ешьте, развлекайтесь. Завтра обязательно кто-то умрет. Разумеется, это будете не вы.
— Хватит, — шепотом остановила Бентли Элеонора.
Не обращая на нее внимания, Тед продолжал:
— Как вы чувствуете себя в шкуре профессионального убийцы? Вы же не похожи на убийцу. Вы не похожи ни на что, даже на человека. В особенности — на человека…
Вокруг них стала собираться толпа. Элеонора в испуге потянула Бентли за рукав:
— Ради Бога! Веррик идет!
— Оставь меня. Это мой рукав. Он почти все, что у меня осталось.
Бентли вновь впился глазами в Пеллига. Мозг его горел.
— Пеллиг, что толкнуло вас пойти на убийство человека, которого вы никогда не видели, человека, который не сделал вам ничего — ни хорошего, ни плохого; несчастного, невинного человека, волею случая оказавшегося на пути сильных мира сего?
— Что вы хотите сказать? — процедил сквозь зубы Мур. — Вас не устраивает Пеллиг? Учтите, я не дам его в обиду.
Пробивая локтями дорогу, к ним спешил Веррик.
— Вечер закончен, — раздраженно объявил он, — возвращайтесь домой. Когда вы понадобитесь, я вас вызову.
Люди поспешили к выходу. Роботы уже заняли свои места в раздевалке.
— Пойдем наверх, — Веррик бесцеремонно подтолкнул Пеллига. — Уже поздно.
Поднимаясь по широкой лестнице, он неожиданно произнес:
— Все-таки мы славно поработали. А теперь баста! Я иду спать.
Едва удерживаясь на ногах, Бентли крикнул вдогонку:
— Послушайте, Веррик, а почему бы вам самому не убить Картрайта? Исключите посредника. Это ведь будет более научно.
Не замедлив шага и даже не обернувшись, Веррик захохотал.
— Я с вами поговорю завтра, — сказал он, перестав смеяться. Возвращайтесь к себе и ложитесь спать.
— Нет! — упрямо ответил Бентли. — Я здесь, чтобы выяснить, какова ваша стратегия, и не уйду отсюда, пока не узнаю.
Веррик повернулся к нему.
— Что? — взревел он.
— Вы меня прекрасно слышали, так что повторять не буду.
И в этот момент Бентли почудилось, что комната со всеми обитателями поплыла в сторону. Когда он очнулся, Веррика уже не было.