Волшебник в Хаосе - Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер (читать книги онлайн без регистрации TXT) 📗
— Третьи? И кто же это?
— Те, что маются без дела, — улыбнулся Дирк. — Для этого им даже не надо предварительно напиваться.
Гар нахмурился, увидев длинную очередь у городских ворот.
— Мне не в новинку видеть, как торговцы и фермеры выстраиваются у городских ворот, ожидая, когда их впустят. Но эти люди не слишком-то похожи ни на тех, ни на других.
В высоту городские стены были не более двенадцати футов, но, сложенные из массивного темно-серого камня, они производили впечатление неприступной цитадели. Перед воротами стояло с десяток повозок, которыми управляли неразговорчивые кучера в точно таких же ливреях, что и выстроившиеся вдоль дороги стражники с пиками и алебардами в руках.
— Да, эти будут побогаче нас с тобой, — заметил Ральк. — Среди них не видно ни торговцев, ни фермеров, одни солдаты. Кстати, ты уже спрятал свою шпагу и кинжал, как я тебе говорил?.. Ах да, вижу, что спрятал.
— Я даже понял почему. Эти люди не терпят потенциальных соперников. — Гар печально покачал головой. — Но почему солдаты управляют повозками?
— Не солдаты, а Сапоги, — поправил Ральк. — Мы зовем их Сапогами, когда ими командует Погоняла... А повозками они управляют потому, что это сборщики налогов, отсюда и столько стражников. И пусть тебя не удивляет, что эта братия спозаранку торчит под городскими стенами. В принципе они могут прийти сюда в любое время суток. Сейчас здесь столько народу потому, что все двинулись в путь после ночлега примерно в одно и то же время.
— Как я понимаю, редкая деревня платит налоги звонкой монетой...
— Что ж, ты прав. У деревенских эта самая звонкая монета почти не водится. Да и зерна у них лишнего тоже нет, потому что все забирает себе властелин. Он же потом и торгует, и загребает себе вырученное золото.
— И на что же он потом его тратит?
— Обычно на наемников. Если же у него остается еще несколько золотых, он покупает специи и дорогие ткани для себя и семьи. И вот тут-то ему нужны мы.
Очередь каравана подошла довольно быстро.
Сапоги проезжали в ворота, едва удостоив стражников кивком головы. Когда же под городские стены со своими мулами ступил Ральк, стража пиками перегородила ему дорогу.
— Гытаитьеде? — властным тоном спросил один из них.
— Да, похоже, мы влипли, — заметил Ральк Гару. — Я не владею местным наречием.
Интересно, а как же я, подумал про себя Гар. Может, вдвоем они как-нибудь сумели бы разобрать местную речь...
Ральк ткнул себя в грудь, сложил одну ладонь лодочкой и сделал такой жест, будто бросает в нее монеты. После чего помахал в сторону каравана и пояснил:
— Торговец.
— Дарковетс! — Стражник кивнул, затем протянул свою ладонь и почесал ее. — Фгатний фснош флутр!
— А, входная пошлина! — пояснил Ральк Гару.
С этими словами он запустил пальцы в поясной карман, вытащил оттуда пару серебряных монет и подал их стражнику.
Тот удовлетворенно кивнул, и перекрещенные алебарды тотчас разошлись в стороны, уступая каравану дорогу.
Стражник же указал на каменное здание на вершине невысокого холма и произнес:
— Зберфагфлашдельину!
Ральк кивнул, пальцем указав сначала на себя, затем на замок, затем дал команду возницам, и обоз прошел через городские ворота.
Гар проскакал рядом с ним верхом. Стражники окинули его подозрительным взглядом. Гару даже показалось, будто они разглядели шпагу у него на спине под плащом. Однако стражники ничего не сказали, и караван беспрепятственно проехал через ворота. У Гара отлегло от сердца.
— А как называется этот город, мастер Ральк?
— Лутр.
Ральк пристально посмотрел на Гара.
— Наверно, доводилось слышать?
— Только от стражника на воротах.
— Так ты понимаешь местную речь? — Ральк от удивления вытаращил глаза.
— Нет, зато я знаю несколько наречий и могу угадать смысл сказанного, если слова произносятся похоже.
— Ах, вот, значит, как! — недовольно протянул Ральк. — И что же сказал стражник?
— Я едва-едва начал разбирать, что он хочет сообщить, но вот что значит «лутр», так и не понял. А так, как мне показалось, он произнес «заплатите за вход» и «сначала поезжайте к Властелину».
— А ты умен, — похвалил его Ральк. — Но, с другой стороны, об этом было нетрудно догадаться по его жестам... Тем не менее моя к тебе просьба: старайся и дальше угадывать слова. Неплохо иметь рядом с собой человека, кто хоть мало-мальски понимает их тарабарщину.
— Буду стараться, — пообещал Гар.
Он не стал говорить Ральку, что попросту сопоставлял произнесенное стражником вслух с тем, что находилось у него в мозгах. Зачем обременять голову бедного купца лишними знаниями...
И они двинулись вдоль широкого бульвара, по которому без труда прошла бы шеренга из десятка солдат, после чего свернули на извилистую улицу, ведущую к замку.
У подъемного моста их караван вновь остановила стража.
Правда, на этот раз денег требовать не стали, а лишь заглянули под мешковину, которой был накрыт товар, после чего торговцы проследовали под подъемной решеткой в низкую арку, а оттуда во внутренний двор замка.
Ральк велел каравану остановиться у стены, где возницы принялись разгружать товар и развязывать тюки. Гар тоже не стоял в сторонке, а взялся им помогать, стараясь при этом не показывать спрятанную под плащом шпагу.
Когда весь товар был разложен, а погонщики увели мулов, чтобы их покормить, Ральк принялся с небрежным видом расхаживать вдоль тюков с дорогими тканями и банками со специями. Но праздность его была обманчива, на самом деле купец зорко следил за тем, что происходит вокруг.
Гар составил ему компанию.
— И что мы будем делать теперь?
— Ждать, — ответил Ральк, — когда Властелин соизволит выйти к нам.
— А, понятно, он должен лично осмотреть товар, прежде чем нам разрешат продавать его на рынке, — догадался Гар.
— В общем, да, осмотреть он его обязательно осмотрит, — криво усмехнулся Ральк, — а потом возьмет себе все, что ему приглянется. Если такого товара наберется немало, может, он еще соизволит и заплатить.
— Соизволит?.. Вы хотите сказать, что можете вот так вот запросто лишиться доброй половины товара?
— Не исключено. У себя во владениях, к тому же за стенами города, а тем более в собственном замке, Властелин имеет право поступать так, как ему заблагорассудится.
— То есть его прихоть — для всех закон?
Ральк хмуро посмотрел на Гара.
— Закон? Какой такой закон? Что ты хочешь этим сказать? Отродясь не слыхал такого слова.
— Ну... ну конечно же, — промямлил Гар в замешательстве. Чего-чего, а такого он никак не ожидал. — Но, надеюсь, он не возьмет себе все, что мы привезли?..
— Вряд ли. Ведь он-то понимает, что в таком случае мы сюда больше не придем. А Властелин весьма охоч до предметов роскоши, всякого заморского товара. Кто же его ему привезет, как не купец. Ему, его жене, его семье...
— Действуют законы рынка, — кивнул Гар.
И вновь Ральк как-то странно посмотрел на него.
— О каких законах рынка ты ведешь речь?
Теперь настала очередь Гара посмотреть с удивлением на купца.
— Есть вещи, о которых вы можете не знать, мастер Ральк, но здесь не место о них рассказывать. Напомните мне, что мы должны обсудить с вами этот вопрос, когда двинемся в обратный путь.
— И верно, сейчас не до того. — Ральк слегка пихнул Гара в бок локтем. — А вот и Властелин.
Гар повернулся и увидел высокого крепкого мужчину, а рядом с ним женщину примерно такого же роста, небрежно, одними пальцами, опиравшуюся на его руку.
Волосы у женщины были седые, но морщин на лице почти не имелось, и шла она легкой походкой. Лет тридцать с небольшим, решил про себя Гар, и подумал, что на планете, где царит Средневековье, в тридцать именно так и выглядят. На женщине было темно-синее бархатное платье, а волосы убраны под золотую сетку. Ее супруг облачился в дорогой парчовый кафтан, поверх которого накинул алого цвета плащ из тонкого сукна. Властелин тоже был сед, но, в отличие от жены, его лицо успели избороздить морщины. Шел он, слегка прихрамывая на одну ногу, отчего висевшая на бедре шпага раскачивалась из стороны в сторону.