Экипаж «Меконга» (илл. И. Сакурова) - Войскунский Евгений Львович (читать полную версию книги TXT) 📗
«Тип» величественно сидел в кресле-качалке. На нем был новый черный костюм с покатыми плечами и ослепительная рубашка.
— В чем дело, Юрочка? — улыбаясь, спросила Рита. — Почему ты изводишь жену?
— Никто ее не изводит, — заявил Юра, раскачиваясь в кресле. — Просто она дала мне почитать свою диссертацию…
— Нет, ты подумай, — перебила его Валя. — У меня скоро защита. Я даю этому типу прочесть диссертацию и жду от него дельных замечаний. А он…
— Неужели порвал? — ахнула Рита.
— Хуже! Он ее читал и комментировал, читал и комментировал. Ты же знаешь Юрку!
Рита смеялась. На душе у нее было тепло.
— Как я рада, что вы пришли! — сказала она. — Сейчас буду поить вас чаем.
Она побежала на кухню, но Юра догнал ее в коридоре, схватил за руку.
— Рита, не хлопочи. Мы зашли за тобой, чтобы вместе пойти к Николаю.
— Зачем? — Рита снизу вверх посмотрела на Юру.
— Просто так. Рядовой визит. Колька и раньше был порядочным домоседом, а теперь и вовсе… Острый приступ меланхолии. Сидит дома как сыч, в кино и то на аркане приходится тащить. Пойдем проведаем старика, а?
— Хорошо, — сказала она, помолчав.
Ленивый снежок падал на мокрые тротуары и таял. Но на садовой ограде он лежал тонким рыхлым слоем. Юра сгреб немного снега и замахнулся на Валю.
— Юрка, не смей! — закричала она, прячась за Риту. У Вали было новое модное пальто.
Юра кинул снежок в Рекса. Рекс, у которого не было нового пальто, нисколько не боялся испортить свою прекрасную желто-полосатую шкуру. Он весело тявкнул и поймал зубами полу Юриного пальто.
В Бондарном переулке горел подслеповатый фонарь. Бараньи шапки по случаю непогоды перебрались, должно быть, со своими нардами на зимние квартиры.
Из-под знакомой арки вышел рослый человек в широком пальто и кепке.
— Привет, дядя Вова!
— А, это ты… Здравствуйте. — Вова степенно поздоровался со всеми за руку.
— Куда собрался?
— В библиотеку. — Вова показал стопку журналов «Огонек»: — Видишь, поменять хочу.
— Дело! — одобрил Юра. — А мы — к Николаю. Ну, пока.
Они поднялись на второй этаж, позвонили. За белок занавеской метнулась длинная тень. Дверь распахнулась…
Теперь давайте попрощаемся с нашими друзьями и последуем за Вовой.
Ему повезло: в библиотеке было немного народу. Пожилая дама в пенсне, поджав губы, перебирала книги на столе выдачи.
— Про шпионов ничего нет? — спросила она строгим голосом.
— К сожалению, сейчас ничего, — ответила библиотекарша, хорошо знакомая со вкусом дамы.
Вова осторожно потянул из стопки толстую книгу в пестрой обложке.
— Минуточку, — сказала дама, сверкнув пенсне, и отобрала у Вовы книгу. — Я, кажется, раньше пришла.
Она раскрыла книгу на первой странице и прочла вполголоса:
— «Раздался страшный скрежет, и трехмачтовый барк «Аретуза», шедший с грузом копры с Новых Гебрид, резко накренился. Бушующие волны перекатывались через…» Хорошо, — сказала она неуверенно и протянула книгу библиотекарше: — Запишите эту.
41
42
«Инженер-нефтяник», американский технический журнал.
43
От латинского слова «permeo» — проницаю.
44
Взять рифы — уменьшить площадь паруса, отшнуровать ее короткими завязками — риф-сезнями; штормовой стаксель — маленький, особо прочный парус.
45
Кокпит — углубление в палубе между каютой и кормовой частью.
46
о вкусах не спорят (лат.)
47
Ли — 0,644 километра.
48
Чи — 0,373 метра.
49
Б.Р. и Н.И.Лазаренко — создатели промышленного метода электроискровой обработки.
50
Сплесень — соединение концов веревки без узла; огон — плетеная проушина: петля на конце веревки.
51
Умер в 1764.
52
Княвдигед — деревянная наделка форштевня под бушпритом.
53
мотор, машину, понимаете? (иранск.)
54
подай воду! (иранск.)
55
Место крепления основания мачты или бушприта.
56
Бимс — поперечная балка.
57
Анаша — одно из названий гашиша, наркотика из индийской конопли.
58
59
стой! (иранск.)
60
помилуй, госпожа! (иранск.)
61
тигр! (иранск.)
62
Фармаз-ага пошел в сад ловить птиц и кушать тут (азерб.)