Затерянные во времени (Авторский сборник) - Уиндем Джон Паркс Лукас Бейнон Харрис (читать бесплатно книги без сокращений .TXT) 📗
— Эй! — раздался испуганный голос сержанта.— Здесь одна из тварей!
Дэвид вскарабкался наверх, держа наготове свое единственное оружие — канистру с краской. Сержант указал ему на середину крыши: там уже была проедена дыра, а в воздухе проплывали куски дерева. Дэвид выплеснул последние капли краски — их оказалось достаточно, чтобы разглядеть две-три пары жующих челюстей. Тварь не только оккупировала крышу — она быстро подбиралась к опорным балкам.
Дэвид отшвырнул бесполезную канистру и оглянулся по сторонам. С одной стороны хижины близко росли деревья; их ветви касались крыши. Может, перелезть на дерево? Дэвид с сомнением взглянул на сержанта. Тот усмехнулся.
— Предлагаете немного попрыгать? Когда-то я был неплохим спортсменом.
Сержант перебрался поближе к ветвям, обходя середину крыши. Необходимо было поторопиться: крыша начинала крениться, поскольку тварь уже взялась за основное несущее бревно. Полицейский покрепче встал на самом краю, приготовился, прыгнул и ловко уцепился за ветки.
— Отлично! — подбодрил его Дэвид.— Теперь залезьте немного повыше, и я присоединюсь к вам.
Внезапно Дэвид почувствовал, что его правая нога скользит, замахал руками и сорвался с крыши. Сержант издал испуганный крик. Дэвид покатился вниз, хватаясь за трухлявые доски; он услышал резкий треск своего рвущегося пальто и упал на землю. После мгновенного замешательства он вскочил на ноги и, как белка, взобрался на дерево. Встретясь взглядом с сержантом, он криво усмехнулся; его руки все еще тряслись.
— Я упал прямо на одну из этих тварей,— произнес он.— Вы это видели?
— Упал на...
— Точно, и мне повезло, что сверху у нее нет зубов. Она сидит прямо под деревом, и...
Его прервало негромкое похрустывание — существо начало грызть ствол дерева. Оно не было большим, поскольку по воздуху плыли щепочки размером не более куска сахара. Однако его зубы медленно, но неуклонно подтачивали ствол.
Сержант начал было спускаться, но Дэвид остановил его. Он оборвал одну из веток и обрушил град ударов на невидимого противника. Никакого заметного эффекта не последовало: цепочки щепок все так же плыли по воздуху, не быстрее и не медленнее. Дэвид выбросил ветку и задумался. Дерево должно было упасть еще не скоро — конечно, если пообедавшее существо не начнет расти. Позади что-то зашумело и рухнуло. Это была крыша хижины.
— Мы перелезли как раз вовремя,— Пробормотал он, глядя на облако пыли.
— А с этой что делать? — указал вниз сержант.— Мы не сможем оставаться здесь долго. Надо уходить.
— Зачем? Пока что дерево — самое безопасное место.
Через некоторое время оглушительный треск заставил Дэвида подскочить на месте. Меньше чем в сорока футах от них падало огромное дерево. Становилось ясно, что они нашли не самое лучшее укрытие. С той стороны, где сидел сержант, росло множество деревьев, и на многих уже появились глубокие борозды. Любое и них, упав, неминуемо увлекло бы сержанта за собой. Он начал торопливо спускаться.
— Подождите минуточку — я проверю, все ли чисто внизу,— сказал Дэвид. Осторожно потыкав веткой землю, он обнаружил безопасную площадку под одной из низко растущих ветвей.
— Можете прыгать сюда,— скомандовал он, что сержант немедленно и сделал.— А теперь нам надо каким-то образом убираться... боже мой, что это?
Вопрос был излишним. Над головой раздался треск ветвей, и что-то тяжелое ударилось о землю совсем рядом с ними. Одно из существ, заброшенное взрывом на верхние ветви, перегрызло ветку, на которой сидело, и рухнуло вниз. Люди поспешно отступили от места падения. Сержант достал носовой платок и вытер лоб.
— Просто кошмар какой-то! — пожаловался он, нервно озираясь по сторонам.— Этот уродец где-то рядом. Не нравится мне все это! Инспектор же сказал, что тварь только одна.
— Значит, он ошибся. Как и капитан Форбс. Единственный, кто подал сколько-нибудь разумную идею, был Дирк, и что ему ответили? А теперь все, что нам остается, это спасаться отсюда, если сумеем.
Осторожное путешествие началось. Каждый фут земли прощупывался палками, которыми люди размахивали перед собой, как слепые. Иногда они бросали нервные взгляды на ветки деревьев, опасаясь падения еще одного существа, а то и самих деревьев. Прошло полтора часа: они продвинулись не так уж и далеко, а нервы их уже были на пределе. Каждый истратил по нескольку палок. Чем дальше, тем реже попадались прожорливые невидимки. Сержант остановился и снова вытер лоб.
— Похоже, мы скоро выберемся,— устало, но без большой уверенности произнес он.
— Да, их теперь явно меньше,— сказал Дэвид,— но они становятся больше. Все это время они едят и непрерывно растут. Ну, пойдемте дальше.
Через пять минут палка Дэвида переломилась. Он отступил и взглянул на широкие следы зубов — встреченное существо было порядочных размеров. Сержант замахал свое палкой во все стороны и убедился, что путь полностью перекрыт несколькими существами, которые расположились полукругом. Оставалось вернуться назад по своим следам и попробовать прорваться в другом месте.
Они повернулись и побрели назад, махая перед собой палками, но не успели пройти и нескольких ярдов, как, к своему удивлению наткнулись на невидимое препятствие. Сержант выругался и потыкал палкой в другую сторону — безуспешно. Дэвид и полицейский переглянулись.
— Мы нашли вход — значит должен быть и выход,— безнадежно проговорил Дэвид.
Если он и был, найти его не удалось Казалось, они полностью окружены.
Почти полчаса они прощупывали вокруг себя пространство, которое становилось все уже и уже, и изо всех сил звали на помощь, не надеясь на отклик. Кроме них и невидимых чудовищ, в лесу никого не было. Вдруг издалека слабо донеслось едва различимое: «Эй!» Дэвид и сержант завопили во всю глотку.
— Идем, идем! — ответил далекий голос.— Оставайтесь, где стоите!
Поскольку другие варианты поведения исключались, Дэвид ограничился призывом поторопиться. Через пятнадцать минут он наконец увидел кричавшего, который осторожно пробирался между деревьями: это был юноша в толстых очках. Он жизнерадостно насвистывал. В одной руке он держал длинный металлический прут, а в другой — несколько палочек с белыми коробочками на конце.
— Привет! Что у вас? — спросил он.
— Окружены,— коротко ответил Дэвид. Беспечный вид прибывшего сильно его раздражал.
— Да, непорядок,— произнес юноша.— Пустяки. Сейчас мы вас вызволим.
Он нащупал металлическим прутом невидимое препятствие. Затем насадил на прут палочку с коробкой и ткнул ею в невидимку. Коробка мгновенно исчезла. Эту операцию он повторил несколько раз.
— Кто вы? — спросил он.
Сержант ответил.
— Там думают, что все погибли,— сказал юноша, махнув рукой назад.— Вам двоим повезло.
— А что вы делаете? Отравляете их? — спросил Дэвид, чье любопытство пересилило антипатию к беззаботному юноше.
— Нет, подходящего яда мы пока не обнаружили. Смотрите.
Проглотившее коробку чудовище, приобрело ярко голубой цвет и стало видимым!
— Голубой метилен, завернутый в растворимую бумагу,— объяснил он,— бумага растворяется, и — опля! Мы видим существо. Мой бос, Кэднам — он биолог — приготовил несколько тысяч таких упаковок. Вчера к нему прибежал парень по имени Дирк Роббинс. Кэднам решил, что прежде всего надо сделать чудище видимым, а потом думать, как с ним разделаться.
— Старина Дирк! — с чувством воскликнул Дэвид.
Юноша кивнул.
— У него было побольше здравого смысла, чем у остальных. К несчастью, прежде чем мы прибыли сюда, какие-то дурни взорвали корабль и раскидали чужаков по всему лесу.
К тому времени синее красящее вещество быстро распространилось по всем органам существа. Теперь оказалась видна не только куполообразная спина, но и внутренние органы: множество глоток, единый желудок, дыхательная система. Над каждой пастью ритмично поднимался и опускался своеобразный клапан. Юноша указал на один из клапанов и покачал головой.