Куда приводят мечты - Мэтисон (Матесон) Ричард (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации TXT) 📗
Альберт объяснил, что Энн постоянно занималась ранеными птицами, выхаживая их. Все спасенные ею птицы — а их были десятки — находились здесь, в Стране вечного лета, ожидая ее. Альберт знал даже, что одно время местные ребятишки звали Энн Птичьей Леди Хидден-Хиллз.
Я мог лишь покачать головой.
— Невероятно, — сказал я.
Он улыбнулся.
— О, ты увидишь вещи куда более невероятные, — пообещал он и, погладив птицу, обратился к ней: — Как поживаешь?
Я не удержался от смеха, когда птица затрепетала крыльями и зачирикала.
— Не хочешь ли ты сказать, что она ответила? — спросил я.
— Да, по-своему, — согласился Альберт. — То же самое, что с Кэти. Скажи ей: «Привет!»
Мне было немного неловко, но я сделал, как он сказал. Птица мгновенно уселась на мое правое плечо, и мне и вправду показалось, Роберт, что между нами произошел какой-то обмен мыслями. Не знаю, как передать, что именно это было, знаю только, что это было очаровательно.
Потом птица снова взлетела, и Кэти напугала меня, пролаяв один раз, словно с ней прощаясь. «Невероятно», — подумал я, когда мы стали удаляться от дома.
— Я заметил, что в доме нет зеркал, — сказал я.
— Они бесполезны, — откликнулся Альберт.
— Потому что они в основном тешат наше тщеславие? — поинтересовался я.
— Более того, — ответил он. — Людям, чья внешность так или иначе пострадала в течение жизни, ни к чему смотреть на себя. Иначе они стали бы застенчивыми и не смогли бы сконцентрироваться на самоусовершенствовании.
Я задумался о том, какая внешность у меня, понимая, что, если во мне есть что-то неприятное, он все равно не скажет.
Мы начали подниматься по травянистому склону, и я постарался об этом не думать. Кэти бежала впереди. Я с удовольствием подумал о том, какая она ухоженная. Энн была бы так счастлива ее увидеть. Они проводили вместе много времени. Энн буквально не могла выйти из дома без собаки. Бывало, мы подсмеивались над безошибочным чутьем, с каким Кэти догадывалась о намерении Энн выйти из дома. По временам это казалось явно сверхъестественным.
Перебирая в голове эти мысли, я глубоко вдыхал свежий, прохладный воздух. Эта температура казалась для меня идеальной.
— Вот почему это место называют Страной вечного лета? — спросил я, пускаясь в эксперимент, чтобы узнать, понял ли Альберт мой вопрос.
Он понял и ответил:
— Отчасти. Но также и потому, что это место может отразить представление каждого человека о совершенном счастье.
— Будь Энн здесь со мной, оно было бы совершенным, — молвил я, не в силах избавиться от мыслей о ней.
— Будет, Крис.
— Тут есть вода? — спросил я вдруг. — Лодки? Так Энн представляет себе небеса.
— Есть и то и другое, — ответил он. Я поднял глаза на небо.
— Здесь когда-нибудь темнеет?
— Не полностью, — сказал Альберт. — Правда, сумерки у нас бывают.
— Почудилось ли это мне, или свет в кабинете действительно потускнел, когда я собирался спать?
— Потускнел, — подтвердил Альберт. — В соответствии с твоей потребностью отдохнуть.
— Ведь это неудобно — когда нет смены дня и ночи? Как вы планируете своё время?
— По виду деятельности, — ответил он. — Разве в жизни люди, как правило, делают не то же самое? Время работать, время есть, время отдыхать, время спать?
Мы делаем то же самое — с той разницей, разумеется, что нам не надо есть или спать.
— Надеюсь, и моя потребность во сне скоро отпадет, — сказал я. — Меня не привлекает перспектива видеть сны такого рода, какой только что меня посетил.
— Эта потребность отпадет, — успокоил меня Альберт.
Оглядевшись по сторонам, я недоверчиво присвистнул.
— Полагаю, я привыкну ко всему этому, — сказал я с некоторым сомнением. — Правда, поверить невероятно трудно.
— Ты не представляешь, как долго мне пришлось к этому привыкать, — признался Альберт. — Труднее всего было поверить в то, что меня пустили в такое место, которого, по моим понятиям, не существует.
— Ты тоже в это не верил! — воскликнул я с облегчением.
— Верят очень немногие, — продолжал он. — Некоторые произносят пустые слова. Другие даже хотят поверить. Но верят немногие.
Остановившись, я наклонился, чтобы снять ботинки и носки. Подняв, я понес их в руках, когда мы пошли дальше. Трава под ногами была мягкой и теплой.
— Нет необходимости их нести, — сказал Альберт.
— Не хотелось бы захламлять такое красивое место.
Он рассмеялся.
— Не беспокойся, — сказал он. — Через некоторое время они исчезнут.
— В матрице?
— Точно.
Я остановился, чтобы положить ботинки на траву, потом догнал Альберта. Кэти легко бежала с нами рядом. Альберт заметил взгляд, который я бросил назад, и улыбнулся.
— Не сразу, — сказал он.
Через несколько минут мы добрались до вершины холма и, остановившись, окинули взглядом пейзаж. При ближайшем рассмотрении можно было сравнить его с Англией — или, возможно, Новой Англией — в начале лета: роскошные зеленые луга, густые леса, красочные островки цветов и искрящиеся ручьи — все это накрыто куполом насыщенного голубого цвета со снежно-белыми облаками. Тем не менее ни одно место на Земле не могло сравниться с этим.
Я глубоко вдыхал воздух. Я чувствовал себя совершенно здоровым, Роберт. Прошла не только боль от травм после аварии, но никаких следов боли не было также в шее и пояснице; ты ведь знаешь, у меня были проблемы со спиной.
— Я так хорошо себя чувствую, — признался я.
— Значит, ты смирился с тем, что находишься здесь, — сказал Альберт.
Я не понял и спросил, что это значит.
— Многие люди попадают сюда, убежденные в том, что пребывают в том же физическом состоянии, как и в момент смерти, — объяснил он. — Они считают себя больными, пока не осознают, что попали в место, где болезни сами по себе не существуют. Только тогда они становятся здоровыми. Сознание — все, помни об этом.
— И, кстати говоря, — признался я, — похоже, я и соображать стал лучше.
— Потому что тебе больше не мешает физическая субстанция мозга.
Глядя по сторонам, я заметил фруктовый сад с деревьями, похожими на сливовые. Я подумал, что этого не может быть, и у меня в голове возник вопрос.
— Ты сказал, что здесь нет нужды в еде, — сказал я. — Значит ли это, что и пить никогда не хочется?
— Мы получаем питание непосредственно из атмосферы, — ответил он. — Свет, воздух, цвета, растения.
— Так у нас нет желудков, — догадался я. — Нет органов пищеварения.
— В них нет необходимости, — согласился он. — На Земле наши организмы извлекают все полезное из пищи, в которой изначально содержится энергия солнца. Здесь мы непосредственно потребляем эту энергию.
— А что происходит с репродуктивными органами?
— У тебя они все еще есть, потому что ты считаешь, что они должны быть. Со временем, когда ты осознаешь их ненужность, они исчезнут.
— Это странно, — сказал я.
Он покачал головой с печальной улыбкой на устах.
— Представь себе людей, чья жизнь зависит от этих органов, — предложил он. — Кто даже после смерти продолжает считать их необходимыми, поскольку не может помыслить о существовании без них. Эти люди не бывают удовлетворенными, никогда не достигают совершенства. Это лишь иллюзия, но им от нее не освободиться, и она бесконечно препятствует их прогрессу. Вот что странно, Крис.
— Могу это понять, — признал я. — И все-таки нас с Энн связывали и физические отношения тоже.
— И здесь есть люди, любящие друг друга, которых связывают сексуальные отношения, — сказал он, в очередной раз меня удивив. — Рассудок способен на все, что угодно, — всегда помни об этом. Конечно, со временем эти люди обычно начинают понимать, что здесь физические контакты не столь полны, как при жизни.
— По этой причине, — продолжал он, — нам совсем не следует пользоваться нашими телами; мы лишь ими обладаем, потому что они нам знакомы. Стоит захотеть, и мы можем выполнить любую функцию только с помощью сознания.