Мир иллюзий - Диксон Гордон Руперт (электронная книга txt) 📗
Фелиз недоуменно захлопал глазами.
- У тебя нет слов, да? - продолжал Таки, подливая выпивку в свой стакан, умудрившись не пролить при этом ни капли. - Я так и думал. Но ведь это прогресс, настоящее открытие! Подобное обсуждение может стать эпохальным изобретением, сравнимым по важности лишь с орбитальным дрейфующим полетом. Сказать по правде, так оно и будет. Я просто уверен в этом. - Он залпом осушил половину стакана с такой легкостью, как будто это была безобидная газировка. У Фелиза мелькнула мысль, что для таких подвигов необходимо обладать луженным пищеводом. - Так что я хочу предложить тебе работу.
- Что за чушь! - прорычал Фелиз.
- А ты не спеши, и вообще, выслушай сначала, а уже потом будешь рот разевать, - назидательно продолжал правитель. - Я, к твоему сведению, всерьез подумываю о введении новой должности - со-правителя.
- Как? Со-правителя?
- Ну да, со всеми вытекающими отсюда правами, привелегиями и обязанностями. Должность, как сам понимаешь, ответственная, так что тут полагается десятичасовой рабочий день.
- Так много?
- Но на самом деле все гораздо проще, - поспешно добавил Таки. - На деле выходит часика четыре, ну пять - это ближе к истине. А иногда вообще ничего. Просто подписать кое-какие приказики, отдать несколько устных распоряжений и весь остаток дня можешь заниматься своими делами.
- А вы в этом уверены?
- Совершенно. Да ты сам посуди, как будет здорово, если ты станешь со-правителем. Если нас будет двое, то даже при десяти часовом дне, выходит лишь по пять часов работы на каждого.
- Что ж, по-моему, такое разделение вполне разумно, - заметил Фелиз.
- А при пяти часах - каждый работает всего по два с половиной часа.
- Представить только!
- А когда работы нет совсем... - Правитель щелкнул пальцами. - Можно бездельничать в два раза больше.
Фелиз тоже щелкнул пальцами.
- А знаешь что, - мечтательно проговорил Таки, поглаживая обеими руками свой стакан, зажатый между коленками, и устремив взгляд в дальний угол комнаты, - вдвоем мы могли бы даже иногда выбираться на рыбылку.
- Вы увлекаетесь рыбалкой? - вежливо поинтересовался Фелиз.
- Ну... не совсем. - Правитель смущенно кашлянул. - Но я прочел много литературы по данному вопросу и по картинкам знаю, как это делается. Главное не забыть прихватить с собой побольше выпивки и бутерброды. - Он неуверенно взглянул на Фелиза.
- Все верно, - подтвержил Фелиз.
- Затем нужно отправиться в горы и разыскать там проточную форель.
- Горный поток, где водится форель - река или ручей.
- Ну да. Нужно разыскать ручей или реку, где водится форель. После этого я бы сказал: "Вот, похоже, хорошее место. Думаю, для начала лучше взять "Красавца принца Чарли". Это название мухи.
- Я знаю.
- Настоящий ловец форели дает ласкательные имена всем своим мухам, которые он использует для наживки. Полагаю, это оттого, что их так трудно ловить, а потом еще насаживать на крохотные крючки. Лично у меня нет времени для этого. За меня это делает слуга. Сейчас он уже наловчился, и это получается у него быстро и весьма не дурно, особенно по сравнению с тем, что было раньше.
- Сказывается постоянная практика, - заметил Фелиз.
- Ну вот... а ты потом ответил бы: "А я все-таки хочу попытать счастья ниже по течению, у водопадов."
- Или выше по течению, - подсказал Фелиз. Таки Маноаи нахмурился.
- Может быть все-таки ниже, а? - с надеждой спросил Таки. - Во всех моих книгах по данному вопросу особо выделяются места, которые находятся ниже по течению.
- Но водопады совсем необязательно бывают ниже по течению реки. Иногда они могут находиться недалеко от истоков.
- Что ж, полагаю, в этом нет ничего страшного.
- А иногда на реке совсем нет водопадов.
- Нет, - решительно заявил Таки. - Нет, на это я не согласен. Без водопадов никак нельзя. Если есть форель, то обязательно должны быть и водопады. Вот!
- Ну ладно, - согласился Фелиз, чувствуя, как самогон домашнего производства и крепостью никак не меньше ста шестидесяти градусов начинает потихоньку забирать и его. Он ощутил невероятную легкость во всем теле и не стал возражать, когда Таки в очередной и уже далеко не первый раз снова наполнил оба стакана. К великому его удивлению по мере приближения ко дну бутылки вкус выпивки стал казаться гораздо изысканнее. Вне всякого сомнения, там, на дне, вино было гораздо старше.
- Ну так уж и быть, - сказал Фелиз. - Будут вам водопады.
- Так-то лучше, - проговорил Таки, снова усаживаясь в кресло и принимаясь за очередной стакан. - Мне, конечно, следовало бы настоять, чтобы водопады были и выше и ниже по течению; но, как видишь, я совсем не жадный.
- Ну вот и ладно, тогда решено, - кивнул Фелиз. - Итак, водопады ниже по течению.
- Правильно. И вот ты уходишь, а я забрасываю удочку. Моя леска рассекает воду. Рядом в воде уже вертится угорь - но форель все же подплывает первой. Внезапно поплавок уходит под воду - клюет большая коричневая рыбина. Моя удочка выгибается дугой... Ну и так далее, - сказал Таки. - Ну так что, по последней?
- Не откажусь, - ответил Фелиз. - И что же дальше? - Ему нетерпелось поскорее услышать продолжение рассказа о рыбацких похождениях правителя. Время от времени ему начинало казаться, что он забрел в зеркальный лабиринт, где никогда не угадаешь, каким боком повернется к тебе отражение за ближайшим углом.
- Ну что ж, - продолжал Таки, водружая бутылку на место. - Несколько часов спустя ты возвращаешься, и я говорю: "Ну и как, много ты наловил у плотины?"
- У водопадов.
- Извиняюсь. Ну да, ведь там были водопады. - "... у водопадов?" И в ответ ты горестно качаешь головой. "А вы?" - спрашиваешь ты у меня. Я же ничего не отвечаю.
- Ничего? - недоуменно переспросил Фелиз.
- Ну да, конечно, ничего. Я просто снимаю с удочки свою корзинку для рыбы, открываю ее, а в ней лежат шесть больших рыбин. Из изборов избор.
- Избор?
- Ну да. Крупных рыбин я отпускал. Оставил лишь несколько самых лучших, отборных, чтобы пожарить их на завтрак на кухне постоялого двора. Таки нахмурился. - Ну а угорь - это вообще плебейская рыба. Уважающий себя человек не станет их брать.