Мастодония - Саймак Клиффорд Дональд (смотреть онлайн бесплатно книга TXT) 📗
Я перевел глаза на местность, надеясь, что это не преждевременно. Кажется, нет. Неуклюжик не тронулся с места, и Хайрам продолжал почесывать его. Боусер повернулся и с каким-то отвращением затрусил назад, чтобы усесться рядом со мной.
– Хайрам, – сказал я так спокойно, как мог. – Хайрам, послушай меня.
– Не беспокойтесь, мистер Стил. Неуклюжик – мой друг.
Ну, конечно. Я слышал это с тех пор, как вернулся в Уиллоу-Бенд и возобновил свое знакомство с Хайрамом. Все они были его друзьями, врагов у него не было.
– Тебе бы лучше не быть в этом уверенным. Он – дикий зверь, и он огромен.
– Он разговаривал со мной. Мы с ним разговаривали. Я знаю, что мы друзья.
– Тогда вели ему уйти отсюда. Скажи ему, чтобы он держался от нас подальше… убрался с этого гребня. Первое, что он должен знать – что он не должен появляться здесь, а если это случится, я его четвертую.
– Я уведу его вниз по долине, – ответил Хайрам, – скажу ему, что он должен там и оставаться. Скажу ему, что буду приходить и навещать его.
– Сделай это и возвращайся назад как можно скорее. Тебе нужно будет кое-что сделать.
Он протянул руку, положил на плечо Неуклюжика, и тот двинулся вперед, шаркая, делая короткие шажки, направляясь вниз по склону, а Хайрам шел сбоку от него.
– Эйса, – позвала из-за двери Райла, – что тут происходит?
– Сюда забрался Неуклюжик, и Хайрам отводит его назад, туда, откуда он пришел.
– Но Неуклюжик – мастодонт…
– Да, знаю. Но он также друг Хайрама.
– Тебе бы надо быстрее пойти побриться и причесаться, ради всего святого. Мы уже не одни.
Я посмотрел вниз по гребню. Пять фигур шли колонной одна за другой. Впереди шел Бен. Он был в ботинках, брюках хаки, охотничьей куртке и нес винтовку. Остальные были в деловых костюмах и шли с портфелями, либо с папками, оттягивающими их руки. Одним из них был Куртни. Трое других, по моим представлениям, должны были быть людьми из Сафари. Меня поразила несуразность этого зрелища – солидные деловые люди несли свои служебные документы через эту воинствующую дикость.
– Эйса! – сказала Райла.
– Уже поздно, – ответил я, – они сейчас будут здесь. Это – новая граница. Пусть принимают меня таким, какой я есть.
Я провел ладонью по подбородку, усам. Они были колючими. У меня очень жесткая и неопрятная растительность.
Бен подошел к нам и поздоровался. Другие выстроились в шеренгу. Куртни шагнул вперед и сказал:
– Райла, ты знаешь этих джентльменов?
– Да, конечно, – ответила Райла, – но никто из них не знаком с моим партнером, Эйсой Стилом. Извините его появление в таком виде. Утром у него были хлопоты с мастодонтом и…
Военного вида старый джентльмен в конце шеренги сказал:
– Простите меня, мадам, но правильно ли я разглядел? Мне показалось, что человек и мастодонт уходили с гребня вместе. Человек держал хобот мастодонта, как будто вел его.
– Да это просто Хайрам, – ответила Райла. – Он умеет обращаться с животными. Он утверждает, что разговаривает с ними.
– Значит, Хайрам принялся за старое, – заметил Бен. – Ненадолго же его хватило.
– Он здесь несколько дней, – вступился я, – и, кроме того, он ни в чем не нуждается.
– Никогда не видел ничего подобного, – сказал старый военный, – не могу поверить собственным глазам. Совершенно непостижимо!
– Эйса, – сказала Райла, – этот недоверчивый друг – майор Хеннеси. Майор, это мой партнер, Эйса Стил.
– Очень рад, – сказал Хеннеси. – Должен сказать, что вы здесь прекрасно устроились.
– Нам тут нравится, – ответил я. – Позже мы возьмем вас в поездку, если у вас найдется время.
– Невероятно, – сказал Хеннеси. – Этому совершенно невозможно поверить.
– Мистер Стил, – продолжала Райла, – мистер Стюарт, главный адвокат Сафари Инкорпорейтед. Мистер Бойл. Если я правильно запомнила, мистер Бойл, вы – генеральный управляющий…
– По устройству путешествий, – закончил Бойл. – Я отвечаю за эти путешествия к динозаврам. Они должны быть совершенно исключительными.
«И в самых разных отношениях», – сказал я про себя. Глядя на него, я понял, что он мне не нравится.
– Мы все давно знаем друг друга, – сказал мистер Стюарт. – Может быть, на этом и кончим? Мне хотелось бы поскорее убраться отсюда. Нам морочат голову.
Хеннеси ударил себя в грудь.
– Понюхайте этот воздух! Он абсолютно чист. В нем нет никакого загрязнения. Я не дышал таким воздухом долгие годы.
– Пожалуйста, берите стулья, – сказала Райла. – Я принесу кофе.
– Не беспокойтесь, пожалуйста, – заявил Бойл. – Мы позавтракали. Мистер Пейдж угостил нас кофе прямо перед отбытием.
– Но я голодна, – колко сказала Райла, – и мне кажется, Эйса тоже. Я надеялась, что вы присоединитесь к нам.
– Почему же нет, конечно, – сказал майор. – Мы с радостью присоединимся. Благодарю вас.
Они расставили стулья вокруг стола и сели, поставив портфели рядом с собой, все, кроме Стюарта, который положил свой на стол и начал доставать из него бумаги.
– Я уже говорил об этом. И говорю еще раз.
Райла принесла поднос с чашками, а я пошел в дом за кофе. На столе лежал нарезанный кофейный торт, я захватил и его.
К тому времени, когда я вернулся, все сидели вокруг стола и казалось, были готовы приступить к переговорам. Места за столом не было, поэтому я взял в руки стул и сел сбоку, поодаль.
Майор обратился ко мне:
– Итак, это – Мастодония. Приятная страна, должен сказать. Не расскажете ли вы, как вы ухитрились выбрать такое восхитительное место?
– Большей частью – по догадке. На основании того, что известно об этом времени. Сведения не наши, а геологов. Это сангамонское межледниковье, которое лежит между Иллинойскими и Висконсинскими оледенениями. Мы выбрали его потому, что почувствовали – это время наиболее близко нам по сравнению с различными периодами, какие мы могли бы выбрать. И еще из-за того, что климат здесь должен быть идеальным. В последнем мы пока не уверены, поскольку пробыли здесь еще недостаточно.
– Изумительно, – сказал майор.
– Мистер Мак-Каллахен, – сказал Стюарт, – вы готовы?
– Конечно, – ответил Куртни, – а что вы имеете в виду?
– Вам известно, чего мы хотим. Нам бы хотелось договориться о правах для наших сафари – для путешествий в мел.
– Не о правах, – ответил Куртни, – я не собираюсь продавать вам права. Их мы сохраним за собой. Для обсуждения: мы предоставляем вам ограниченную лицензию.
– Куртни, что, черт побери, вы имеете в виду? Ограниченную?
– Я думаю, на год, – ответил Куртни. – Конечно, возобновляемую.
– Но такое предложение не стоит нашего внимания. Нам придется вложить сюда кучу денег. Мы должны нанять персонал…
– Год, – сказал Куртни. – Для начала.
– Если вы дадите нам все обсудить и посовещаться…
– То как вы это запишите? – спросил Куртни, указывая на бумаги Стюарта, разложенные на столе.
– Мы должны это обдумать. Для нас этот бизнес в мелу новый и…
– Все, что мы можем вам дать – это лицензию. И как только вы ее возьмете, остальное – ваше дело. Это не значит, что мы не дадим вам никакого совета или помощи, какую могли бы предложить, но – по своей доброй воле, а не по обязанности.
– Давайте кончим торговаться, – сказал майор. – Мы хотим устроить сафари. Не одно, а множество. Как можно больше – до того, как пропадет его новизна. Насколько я знаю спортсменов – а я их знаю – то для любого из них важно быть в числе первых, кто добудет динозавра. И мы не хотим, чтобы одно сафари наползало на другое. Мы хотим сохранить охотничьи районы чистыми, насколько это возможно. Нам нужна не одна дорога во времени.
Куртни вопросительно взглянул на меня.
– Это возможно, – сказал я ему. – Столько, сколько им нужно, каждая будет отделена от другой, скажем, десятью тысячами лет. Но мы можем проложить их плотнее и сделать интервалы меньше.
– Вы понимаете, конечно, – сказал Куртни, обращаясь к Хеннеси, – что за каждую дорогу во времени придется платить.