Человек, который любил Джейн Остин - О'Рурк Салли Смит (читать книги без регистрации TXT) 📗
Страх ее моментально сменился гневом.
– Да вы меня оскорбляете, сэр! Не желаю слушать всю эту чушь ни секундой дольше! – воскликнула она. – Спокойной ночи, мистер Дарси.
– Если, как вы утверждаете, все сказанное мной чушь, потрудитесь тогда объяснить вот это.
У Дарси не осталось иного выбора, кроме как представить хоть какие-то вещественные доказательства. И он протянул ей левую руку. Джейн вся так и сжалась, точно в ожидании удара, а в глазах вновь мелькнул страх.
Нет, разумеется, у него не было ни малейшего намерения нападать на нее или хоть как-то обидеть. Он бы никогда себе этого не позволил.
Дарси быстро надавил на крошечную кнопку на корпусе своих золотых часов. Раздался писк, циферблат под стеклом засветился, отбрасывая причудливые зеленоватые блики на низко нависающие ветви кустарника, а соблазнительный женский голос специального цифрового устройства объявил точное время: «Двенадцать часов ноль девять минут шесть секунд, семь секунд, восемь секунд…»
Джейн смотрела на электронные часы с благоговением. Так прошло несколько мгновений, кругом стояла полная тишина, если не считать тонкого механического голоска, отсчитывающего секунды. Затем Джейн отошла на несколько шагов и уселась на поваленный ствол дерева.
Дарси подошел к ней, снял с руки часы и вложил их в слегка дрожащую ладонь девушки. И стал показывать крошечные кнопочки и объяснять их предназначение.
Через несколько секунд Джейн решилась – надавила кнопку, циферблат засветился, послышались гудки и голосовые сообщения.
– Колдовство, – пробормотала она.
Дарси покачал головой.
– Нет, Джейн, это электроника. Эти часы – всего лишь механизм, отдаленный родственник тех высоких напольных часов, что стоят в доме вашего брата. Только механизм, ни больше ни меньше. Предметы, подобные таким часам, столь же обычное явление в мое время, как лошади и кареты – в ваше.
Только тут она подняла на него глаза. Гнева в них больше не было, они сияли самым искренним изумлением.
– Телефоны, самолеты… все эти вещи, о которых вы говорили в бреду, что они собой представляют? – спросила она.
– Тоже механизмы и машины, – ответил он. – Средства связи, средства быстрого передвижения…
– Машины, которые добираются от Англии до вашего штата за пять часов?.. – перебила его она.
Он кивнул.
– Да. У нас есть летающие машины.
– О господи! – воскликнула Джейн, вглядываясь в светящийся циферблат. – И с помощью таких машин вы способны путешествовать во времени?
– Нет, – сказал Дарси. – Этого мы пока не умеем.
– Однако вы оказались здесь вместе с этим вашим удивительным механизмом, – заметила она. – И я не могу придумать никакого другого объяснения вашего присутствия здесь. Равно как и появления всех этих удивительных вещей. Как такое возможно?
Дарси и сам пытался отыскать ответ на этот вопрос на протяжении всех последних дней. И объяснение у него было только одно. Он сокрушенно покачал головой и опустился на ствол рядом с ней.
– Я не ученый, – сказал он, – но существует весьма популярная теория, что время вовсе не таково, каким кажется.
И он сосредоточенно насупился, пытаясь вспомнить подробности, вычитанные им в статье в журнале «Саентифик америкэн», пока он ожидал своей очереди в приемной стоматолога.
– Прошлое и будущее – это не отдельные комнаты, которые мы занимаем в определенный момент, называемый настоящим, – принялся объяснять он. – Скорее, прошлое, настоящее и будущее как бы сосуществуют в виде спиральной дорожки, по которой мы постоянно движемся, не поворачивая назад и не забегая вперед.
Он умолк и взглянул на Джейн, пытаясь понять, интересны ли ей эти рассуждения. И увидел, что ее глаза горят любопытством и она нетерпеливо кивает в ожидании продолжения.
– Согласно утверждениям целого ряда физиков, – вновь заговорил Дарси, – мы могли бы повернуть назад, шагая по этой тропе, если б знали, как это сделать. И те же ученые считают, что порой две части этой тропы могут изгибаться и соприкасаться друг с другом, и в таких точках могут открываться порталы, то есть выходы в другие времена. По всей видимости, я чисто случайно вошел в ваше время через один из подобных порталов, – заключил Дарси.
Он подумал, насколько, должно быть, неправдоподобным и диким может показаться это объяснение человеку из той эпохи, когда полеты и летательные аппараты относились к области фантазии. Однако Джейн не разочаровала его, не стала с ходу опровергать или вовсе отрицать эту теорию. Она несколько секунд размышляла о чем-то, потом нахмурилась.
– Ну хорошо, – сказала она. – Если вы гость из другого времени, то кто тогда этот человек по имени Дарси из Виргинии, за которого принимает вас брат?
Дарси улыбнулся.
– Мой предок, – ответил он. – Основатель Пемберли, имения, владельцем которого я в настоящее время являюсь… то есть владельцем которого стану через двести лет.
– Ваше время… до него целых двести лет, – задумчиво пробормотала Джейн. Затем вдруг потеряла всякую сдержанность и прикрыла лицо ладонями. – Простите, но для меня это уж слишком. Как-то не укладывается в голове…
Дарси нежно приподнял ее подбородок, заглянул в прекрасные темные глаза.
– Прошу вас, Джейн, пожалуйста, – прошептал он. – Мне крайне необходимо, чтобы вы показали то место, где меня сбросила лошадь. Возможно, портал еще открыт и я смогу вернуться в свое время, к обычной своей жизни.
– А если не сможете? – спросила она.
Он беспомощно вскинул руки. Именно этого вопроса он страшился настолько, что не осмеливался задать его даже самому себе.
– Не знаю, – мрачно ответил он. – Знаю лишь одно, что никак не могу остаться здесь. И потому прошу вас помочь.
– Да, – ответила Джейн без всяких колебаний. – Конечно, я вам помогу.
Дарси ощутил, как его захлестнула теплая волна облегчения.
– Тогда, пожалуйста, объясните, как добраться до места, где меня нашли ваши люди.
– Завтра, – ответила она. – Я вам все расскажу завтра. – Джейн заметила разочарование, мелькнувшее в глазах Дарси, и вся кровь бросилась ей в лицо. – Эти люди, что принесли вас в дом, говорили, что нашли вас примерно в миле от Чотона, вот и все. – И она смущенно потупилась.
– Что? – Он смотрел на нее почти в ужасе. – Но ведь вы говорили, что знаете это место!
– Просто я на вас рассердилась, – призналась Джейн. – И еще страшно хотела выведать все ваши тайны. – Тут она отвернулась, не в силах более выносить этого укоризненного взгляда. А потом еле слышно пробормотала: – Пожалуйста, простите меня. Но вы вели себя столь дерзко и самоуверенно… предательски…
Дарси вскочил и гневно посмотрел на нее сверху вниз.
– Ах, предательски! – воскликнул он. – Да как вы смеете!..
– Вы следили за мной, подслушивали мои разговоры, не предназначенные для чужих ушей… И еще вы мне солгали, в самом начале, – дрожащим голосом оправдывалась она. – Завтра я пошлю за людьми, которые вас нашли и принесли в дом, думаю, они помогут отыскать это место, – тем не менее пообещала Джейн.
– Замечательно! Прекрасно! – в отчаянии простонал Дарси. – Одна надежда, что за это время ваш братец не решит вдруг насадить мою голову на пику. У вас в Англии, наверное, до сих пор практикуют этот милый метод наказания и устрашения, не так ли? – с сарказмом спросил он.
– Неужели цивилизация в ваше время достигла таких высот, что у вас не подвергают преступников смертной казни? – парировала Джейн.
– Нет, еще не достигла, – с сожалением в голосе заметил он. Потом криво усмехнулся и нехотя добавил: – Однако наши казни носят более… пристойный характер.
Понимая, что это всего лишь шутка, хоть и малоудачная, Джейн усмехнулась.
– Господи! Что за потрясающий диалог у нас получается! Нет, мне определенно стоит использовать его в новой книге. Просто не терпится начать.
Внезапно осознав, как рисковала Джейн, встретившись с ним, Дарси протянул ей руку, чтобы помочь подняться.
– Простите, что отнял у вас столько времени, – извиняющимся тоном заметил он. – Не сердитесь. И пожалуйста, сразу дайте мне знать, как только найдете тех двоих.