Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная фантастика » Роковое дерево Книга пятая (ЛП) - Лоухед Стивен Рэй (книги серия книги читать бесплатно полностью TXT, FB2) 📗

Роковое дерево Книга пятая (ЛП) - Лоухед Стивен Рэй (книги серия книги читать бесплатно полностью TXT, FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Роковое дерево Книга пятая (ЛП) - Лоухед Стивен Рэй (книги серия книги читать бесплатно полностью TXT, FB2) 📗. Жанр: Научная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Некоторое время Кит свободно падал в небесах новой планеты, а в следующий миг он уже лежал лицом вниз на пляже с безупречно белым песком, в мокрой одежде, словно он только что вышел из воды. Он не помнил, чтобы нырял в воду, но был мокрым, а за спиной тихо шуршали морские волны. Он поднял голову и огляделся, вдыхая сладкий воздух и наслаждаясь солнечным теплом, и в этот миг понял, что уже был здесь. Позади него бирюзовое море простиралось до самого горизонта. Перед ним возвышалась зеленая стена растительности, именно такой, какой он ее помнил. За этой пышной зеленой стеной, на уединенной поляне в джунглях, лежал Колодец Душ.

ГЛАВА 33. Назад пути нет

— В этом мире всё живое? — подумал Кит. Возможно, гравитация этой планеты немного отличалась от земной, и от этого все казалось ярче, чем там; от цветов, похожих на драгоценные камни, до невероятно голубого неба и безупречных белых облаков — все казалось свежее, новее, насыщеннее. Удар по всем чувствам был силен. Да, как только он вышел из теплой морской воды, чистая красота этого места сразу ошеломила его. Ничто из того, что он помнил и знал в своей жизни, не могло сравниться с блеском и великолепием представшей перед ним реальности.

Он встал и пошел вверх по пляжу к джунглям, и едва его ноги коснулись травы на краю пляжа, как позади что-то плеснуло. Оглянувшись, он увидел Касс, стоявшую по колено в прибое. Он позвал ее и помахал рукой, пошел навстречу; он был на полпути к кромке воды, когда материализовалась Вильгельмина. Словно призрак, обретший плоть, она просто возникла — стоя по бедра в волнах. Через несколько секунд прибыл Джанни. Как и Мина, он сначала явился в виде расплывчатого туманного контура, который, впрочем, быстро обретал плоть.

Кит с радостью приветствовал ошеломленных и дезориентированных новичков.

— Мы сделали это! — завопил он. — А то я уж начал думать, что опять придется бродить здесь одному. — Он подбежал помочь Мине выбраться из воды. — Ты в порядке? — Она рассеянно кивнула, протянула здоровую руку и вышла из воды.

— Здесь хорошо, но на суше лучше, — пробормотала она.

— Где мы? — первым делом спросила Касс. — Это и есть Колодец Душ?

— Нет, нет, — поспешил заверить ее Кит. — Я понятия не имею, как это место называется, но Колодец Душ вон там, в джунглях. Отсюда совсем близко. — Он повернулся туда, где стоял Джанни, оглядываясь вокруг со странным выражением. — Ты в порядке, Джанни?

Священник вздрогнул и пришел в себя.

— È così bella, — вздохнул он. — Здесь так красиво!

— Да ты еще толком ничего не видел, — отмахнулся Кит. — Пойдем! Я покажу.

Они пересекли пляж и вскоре оказались на тропе, ведущей в райские джунгли. Вокруг росли странные, экзотические кусты и деревья: растения с листвой, напоминавшей кружевные веера, или волнистые облака крошечных зеленых звезд, или длинные, сужающиеся перья, словно сплетенные из золота. Множество цветов и фруктов свисали с ветвей пучками и гроздьями, кистями и сугробами, как облака: розовые фламинго, фиолетовые, шафрановые, ультрамариновые и другие, таких цветов, которым нет названия в человеческом языке. Куда бы ни падал взгляд, всюду являлись новые удивительные формы, не поддающиеся описанию, и вся эта радужная живность как будто радовалась первому часу своего существования. От изящной элегантности деревьев и кустарников до вычурных контуров и узоров их листьев, от первозданной элегантности цветов — все это было настолько захватывающим, что путешественники постоянно отвлекались, разглядывая все эти диковины.

Идя мимо этих зарослей, они постепенно стали слышать странную мелодию, наполнявшую воздух. Это было похоже на финальные аккорды симфонии: оркестр уже замолчал, но мелодия еще висит в зале.

— Слушайте, — прошептал Джанни, останавливаясь. — Это музыка совершенства — чистая гармония.

Дальше тропа расширялась.

— Мы уже близко, — возвестил Кит, и через несколько шагов путешественники вышли на широкую поляну в форме чаши. В центре поляны лежало озеро полупрозрачной мерцающей жидкости. Спокойная, зеркальная поверхность отражала небо и нависающие ветви окружающих деревьев, будто намекая на бездонность.

Джанни подошел к краю и опустился на колени, рассматривая озеро.

— И это всё? — спросила Вильгельмина, недовольно нахмурившись. — Это и есть твой Колодец Душ?

— Да. — Кит заметил ее выражение. — Ты разочарована?

— Я думала, будет как-то иначе, — Мина склонила голову набок. — А это просто пруд в парке. Симпатично, но, знаешь ли…

— Симпатично? — повторил Кит. — Главное не в том, как это выглядит, а в том, что оно может.

— Ладно. Ну вот мы здесь, и что дальше? — спросила Мина.

— Я надеялся… — начал Кит, но был прерван толчком под ребра.

— Мы не одни, — сказала Касс, указывая на противоположный берег. Из окружающей листвы вышел человек.

— Ад и кости! — вскричал Кит. — Это же Берли. Как вы сюда попали?

— Я тоже рад вас видеть, — невозмутимо ответил Берли и помахал теневой лампой. — Инструмент, конечно, превосходный, но без вас мне бы сюда не добраться. Отличная работа. — Он сунул лей-лампу в карман и сосредоточил внимание на бассейне. — А теперь, извините, у меня дела. Кажется, мне предстоит встреча с судьбой.

— Он входит в воду, — прошептала Мина.

— Ему нельзя! — в панике прошептал Кит. — Надо ему помешать! — Он побежал вокруг озера.

Берли, стоявший на самом краю, предупреждающе поднял руку.

— Держись подальше! — предупредил он. — Не подходи.

— Послушайте меня, — взмолился Кит. — Вы не знаете, что делаете!

— Я, в отличие от тебя, точно знаю, где нахожусь и что делаю, — возразил Берли, поворачиваясь к краю озера. — У меня в жизни не было иной цели. Я жил ради этого. Это сокровище Артура, его наследство. Я хочу исправить все ошибки, совершенные мной на протяжении жизни. С того момента, как я впервые узнал об этом месте, я стремился к нему всей душой — я хотел всё исправить. — Его голос смягчился. — И теперь — вот он шанс!

— Нет! — в ужасе воскликнул Кит. — Вы не понимаете! Артур ошибался. Нельзя отменить то, что было сделано. Вы не можете изменить прошлое.

— Это ты так считаешь. Артур смог, и я тоже смогу.

— Кит говорит правду, — сказала Касс. — Артур совершил серьезнейшую ошибку, вернув Сяньли к жизни. То, что вы хотите сделать, только усугубит ситуацию.

Берли покачал головой.

— Нет. Наоборот, я могу сделать ситуацию лучше. Неужели вы не понимаете? Одним волевым усилием я могу всё изменить — сделать всё таким, каким надо. Мне не обязательно быть внебрачным сыном матери, умершей в нищете с бутылкой джина в руке… — Голос Берли сорвался и ему понадобилось время, чтобы вернуть себе способность говорить. Продолжал он еще мягче прежнего. — Мне не обязательно быть уличным оборванцем, вечно голодным, без школы, без друзей, без достоинства, без сострадания со стороны моих собратьев. Знаешь, каково это — вырасти таким? Знаешь, что это делает с молодым сердцем? Здесь, — он махнул рукой в сторону озера, — здесь все может измениться. Мне не обязательно быть нелюбимым сыном, не обязательно быть мужчиной, которому пришлось отказаться от любви хорошей женщины. — Он закрыл глаза и прерывисто вздохнул, а затем сказал: — Я стану человеком, которого моя Филиппа любила и за которого с радостью вышла бы замуж. — Берли помолчал и сглотнул. На его глазах выступили слезы. — В водах этого колодца я смогу стать другим. Я могу стать лучше.

Джанни подошел к Киту и Касс.

— Сын мой, я понимаю, что ты чувствуешь, — сказал он обычным для священника тоном. — Твоя судьба незавидна, лучше, чтобы этого ни с кем не происходило. И все же это произошло. К сожалению, это произошло.

Всем нам знакомы сожаления, mio amico. Все проходят через испытания, и переносить их надлежит мужественно и стойко. Я готов взять на себя бремя и идти вперед с надеждой и верой в будущее, которое предназначил Бог. — Он протянул руку к озеру у ног Берли. — Но это место, этот Колодец Душ не для того, чтобы менять прошлое. Он для будущего. Что бы вы ни взяли из него, вы крадете из будущего. Это воровство, которого Творение не может допустить.

Перейти на страницу:

Лоухед Стивен Рэй читать все книги автора по порядку

Лоухед Стивен Рэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Роковое дерево Книга пятая (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Роковое дерево Книга пятая (ЛП), автор: Лоухед Стивен Рэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*