Карта на коже (ЛП) - Лоухед Стивен Рэй (библиотека книг бесплатно без регистрации TXT, FB2) 📗
— Что? А-а, нет, все в порядке. Я просто задумалась. Хм, эти пирожные пахнут божественно. — Наполнив кувшин, она вернулась в зал со второй чашкой и тарелкой с пирожными, которую поставила перед помощником главного алхимика. — Будьте как дома, — предложила она, садясь на свое место.
Молодой человек подождал, пока она нальет ему кофе и потянулся за пирожным.
— Я у вас в долгу, фройляйн, — сказал он, откусывая сразу половину.
— Не стоит, — ответила она. — Но кое в чем мне нужна ваша помощь.
— Для вас — все, что угодно, — он слегка поклонился.
— Мне нужна кое-какие сведения.
— Конечно. Что бы вы хотели узнать?
— Что в Праге делает лорд Берли?
— Это никакой не секрет, — с готовностью ответил Розенкрейц. Подумал немного и добавил: — По крайней мере, я думаю, что не секрет…
— Так что же?
— Он просит помочь в изготовлении устройства, которое поможет ему в путешествиях.
— Устройство, да, — ответила Мина, вспомнив схему, которую увидела в руках графа при входе в алхимическую лабораторию. — Вы говорили об этом, помню… Но хотелось бы поподробнее.
Розенкрейц объяснил, что граф Сазерленд занимается исследованием астральных планов — других измерений, составляющих незримую вселенную, — и ему требуется некое устройство. – Он очень умный человек, — признал алхимик, — и очень смелый.
— Несомненно, — согласилась Мина. — Еще одно пирожное? Продолжайте, пожалуйста.
— Видите ли, считается, что астральные сферы…
— Я об устройстве. Оно меня заинтересовало.
— Довольно хитрое изобретение. Пожалуй, я таких и не видел. — Руками алхимик показал нечто размером с грейпфрут. — Такой своеобразный компас для определения невидимых путей. Именно по ним лорд путешествует. Он утверждает, что эти пути повсюду — просто мы пока не умеем их распознавать.
— Да, понимаю. — Вильгельмина кивнула, принимая решение. — Скажите, герр Розенкрейц, вы бы хотели получить запас горькой земли для ваших экспериментов — бесплатно, вообще бесплатно?
— Разумеется, — тут же согласился алхимик, — но это вовсе не обязательно. Мы вполне можем заплатить.
— Я знаю, — ответила она, — вы щедро платите. Но я хочу обменять горькую землю на вашу помощь.
— Очень хорошо, — согласился Розенкрейц. — Чего же вы хотите?
— Когда вы сделаете это устройство для лорда Берли, — сказала Мина, и тон ее приобрел резкость, которой Розенкрейцу еще не приходилось от нее слышать, — я хочу, чтобы вы сделали второе для меня.
ГЛАВА 33, в которой природа берет свое
Все началось с простого першения в горле. Сяньли кашлянула раз или два, выпила немного воды и продолжила обычные дела. Они с Артуром позавтракали с несколькими жрецами ломтиками сладкой дыни, финиками, инжиром в меду и козьим молоком, приправленным миндалем. Пока Артур и служители Амона болтали за едой, Сяньли сидела тихонько, наслаждаясь солнечным теплом, пригревавшим спину, и позволяя мыслям свободно блуждать.
— Ты ничего не ешь, — заметил Артур в какой-то момент. — Ты не голодна, милая?
— М-м? — Она стряхнула с себя задумчивость и посмотрела на нетронутую миску. — О, я была… — Ее голос дрогнул.
— Надо есть, — упрекнул Артур. — С фараоном плохо встречаться на голодный желудок.
Она кивнула и взяла фигу, но отложила ее, поскольку мысли опять унеслись прочь. Очнулась она только после того, как трапеза закончилась; жрецы в белом вставали, и Артур уже приготовился выходить.
— Сяньли?
— Да? — растерянно ответила она, поднимая глаза.
— Я только что говорил с тобой. Ты меня не слышала?
— Прости, муж, — ответила она, бледно улыбнувшись. — Я плыла по облакам.
Он рассмеялся.
— У нас в Англии говорят: «Шерсть собирает». — Его взгляд стал серьезным. — Ты уверена, что здорова, моя дорогая? Ты что-то побледнела.
— Возможно, немного устала, — сказала она, поднимаясь. В тот же миг мир закружился; земля ушла из-под ног, зрение померкло, и она рухнула обратно на лавку. — Ой!
— Милая? С тобой все в порядке?
Она попыталась его успокоить.
— Наверное, слишком быстро встала…
— Вот, обопрись на меня. — Он взял ее под руку.
Она снова встала, на этот раз медленнее.
— Ничего. Все в порядке.
Они прошли через залитый солнцем храмовый двор к гостевому домику, чтобы закончить приготовления к короткому путешествию на встречу с баржей фараона в Оме. Анен собирался препроводить их туда. Он отправился за повозкой с мулом; сам жрец, как член семьи фараона, путешествовал в колеснице, запряженной лошадьми. Гости должны были отправиться, как только он вернется.
— Это очень большая честь, — сказал Артур, когда они вошли в маленький домик. Сяньли показалось, что муж говорит откуда-то издалека. — Полагаю, это будет похоже на встречу с вашим императором Цин… — Он резко оборвал себя, потому что жена прислонилась к дверному косяку и прижала руку к голове.
— Милая! Ты определенно нездорова.
— Мне жарко, — призналась она. — Может быть, я перегрелась на солнце. — Она погладила его по руке и подошла умыться к тазику на треноге рядом с кроватью. Склонившись над тазом, она с удивлением увидела в неподвижной воде свое отражение, больше походившее на маску. Опустив руки в тазик, она умылась прохладной водой и сразу почувствовала себя лучше.
Она вытерлась чистой тканью, собрала свои длинные черные волосы в пучок и заколола его для путешествия. Нашла льняной шарф, который ей дали для защиты от солнца, и, подготовившись таким образом, села на тюфяк, служивший постелью, ожидая прибытия Анена с повозкой. Артур услышал во дворе цокот копыт и вышел поприветствовать жреца. Когда он вернулся в дом, жена лежали на постели вытянувшись и прикрыв глаза рукой.
— Сяньли, — позвал он, — нам пора идти. — Артур подошел к постели и встал на колени рядом с тюфяком. Она не ответила. Тогда он нежно потряс ее руку. — Сяньли? Просыпайся, дорогая.
Она не сразу пришла в себя.
— О, прости, я, должно быть, задремала. Я… — Она с трудом поднялась, но снова упала на постель.
Артур приложил тыльную сторону ладони к ее лбу.
— Дорогая, да ты горишь! У тебя лихорадка.
— Я слишком долго была на солнце, — не согласилась она, поднимаясь. — Я готова отправиться в путь.
Артур с сомнением нахмурился.
— Думаю, тебе следует остаться здесь и отдохнуть.
Она скупо улыбнулась.
— И что, пропустить встречу с фараоном? Ни за что! Это пройдет. Отдохну в повозке.
Артур помог ей встать. Она покачнулась и ему пришлось поддержать жену.
— Голова кружится?
— Есть немного, — призналась она. — Но вот — уже прошло. Мне лучше. Пойдем и забудем об этом.
Сяньли быстро вышла на залитый солнцем двор, повязывая шарфом голову. Жрец Анен, держа под уздцы коня, впряженного в колесницу, приветствовал ее; рядом стояла маленькая повозка на двоих, запряженная осликом, а также вьючный мул с простой провизией и еще четыре жреца, они должны были сопровождать гостей. Сяньли подошла к Анену и поклонилась, направляясь к повозке.
— Моя жена полна решимости ехать, — объяснил Артур, подходя к своему другу-жрецу.
Двое мужчин смотрели, как темноволосая молодая женщина схватилась за поручни и попыталась забраться в повозку. Но ни руки, ни ноги ее не слушались, так что она едва не упала на вымощенный камнем двор. Стоявший ближе всех жрец вовремя сообразил, чем это кончится, прыгнул вперед и успел поймать падающую женщину.
Артур и Анен бросились к ним.
— Сяньли! — воскликнул Артур, становясь на колени рядом с женой.
Ее веки дрогнули, казалось, она пришла в себя.
— Артур… ой! Что случилось?
— Ты хотела упасть, — сказал Артур. — Должно быть, сознание потеряла.
— Нет, я… — с трудом вымолвила она и замолчала, содрогнувшись всем телом. Попыталась сесть, но ничего не получилось.
— Отдохни минутку, — посоветовал Артур. — Мы отнесем тебя в дом. — Он сделал знак жрецам, чтобы помогли ему. Сяньли подняли и отнесли обратно в гостевой дом, где и положили на тюфяк.