Инстинкт - Кей Бен (лучшие книги txt) 📗
— Ты и зажигательные несешь?
— Так я еще в скаутах ими баловался.
— Ну да, а еще дрочил член командира отряда, когда вставлял ему сзади, — не замедлил предположить Мэдисон.
— Мать твою, да я…
— Осколочную. От зажигательной огонь пойдет вверх. Можно бы, конечно, бросить гранату в эту дыру, но она, чего доброго, застрянет метра через полтора. Надо бы прошить пулями по кругу, вплотную друг к другу, что-то вроде длинного туннеля, и в него уж опустить гранату. Но целься по диагонали, чтобы случайно не убить кого-нибудь из людей.
— Понятно, — сказал Миллс.
Прижимая дуло «Глока» к термитнику и перемещая его по окружности, он сделал несколько выстрелов. Образовался узкий туннель, о котором говорила Джейкобс.
— Отлично. Теперь бросай туда гранату, а мы поднимемся повыше.
— Может, стоит пустить вперед Мэдисона?
— Вот уж не знал, что тебе до меня есть дело, — сказал пилот и тут же устремился вверх по лестнице. За ним шла Джейкобс, оставив Миллса бросать гранату.
Миллс вытащил чеку, секунду прислушивался, убедился, что пружина сработала, уронил гранату в туннель и что было сил побежал вверх по ступеням.
Через десять секунд ахнул взрыв, и осколки пронзили термитник. Высохшее сооружение обрушилось, словно было сделано из пенопласта.
Но стоило бурым глыбам гнезда разлететься, как обнаружились его обитатели. Уцелевшие после взрыва термиты упали вниз, а затем с оглушительным визгом взлетели вверх по лестничной шахте.
— Не давай им вылететь наружу! — воскликнула Джейкобс.
Миллс прикончил или изувечил большую часть насекомых из Калашникова, остальных раздавили или расстреляли из пистолетов Джейкобс и Мэдисон.
— Вот с этими тварями им там приходится иметь дело? — спросил Мэдисон, когда с последним термитом было покончено.
— С такой тварью имел дело Эндрю, у которого был только перочинный ножик, — ответила Джейкобс. — Идем, у нас мало времени. — И с этими словами она стала спускаться.
Они вышли из шахты на втором уровне. Вокруг тьма. Джейкобс использовала последний осветительный патрон и бросила его в середину того, что осталось от пола.
— Твою мать! — хриплым шепотом произнес Миллс.
Их взорам предстала шевелящаяся масса насекомых, пожирающих друг друга — мешанина лязгающих челюстей, хрустящих суставчатых ног, трепещущих крыльев. Слух заполнили вой, хрип, скрежет, визг, чавканье, треск разрываемой плоти; звуки яростного торжества и безнадежной покорности, угроз и смиренного приятия смерти. Такого уродства и такой жестокости им не приходилось встречать.
Реальность, открывшаяся их глазам взамен воображаемых картин, оглушила всех троих. Продукты экспериментов базы не шли ни в какое сравнение с чудовищами, которые корчились перед ними, торопясь убить или принять смерть.
Они стояли под покровом тьмы и на достаточном расстоянии, чтобы оставаться незаметными, но такое положение не могло длиться долго. Эти антенны их учуют, клешни и челюсти, жала и жвала до них доберутся, и вся эта мощь обрушится на людей.
Глава 87
Капитан Тони Фокс стоял в баре «Дикий гусь» авиабазы Соединенных Штатов в Санта-Крусе. Невысокий рост, сто шестьдесят пять сантиметров, бравый капитан компенсировал блестящими способностями. Еще на первом курсе Военно-воздушной академии он успел получил прозвище Фантастический Фокс, за то что три раза кряду переплюнул своего инструктора по пилотажу. А потому даже летчики намного выше его ростом смотрели на Фокса снизу вверх.
Справа от капитана первый лейтенант Генри Уэллс танцевал со стройной бразильской стриптизершей, настойчиво прижимаясь пахом к ее упругим ягодицам, а стоявшие вокруг полтора десятка летчиков подбадривали пару громогласным «С днем рождения, дорогой Генри!». По стойке скользили все новые бокалы «Маргариты» и стаканы текилы. Бармен едва успевал откупоривать бутылки «Будвайзера».
Капитан Фокс выпевал поздравление вместе со всеми, но не пил ничего крепче минералки, ибо, к сожалению, это был день его дежурства. И хотя за три года ни одному дежурному пилоту не поступал приказ о срочном вылете, правила на этот счет оставались очень строгими: постоянная готовность и ни капли алкоголя.
Через восемь минут ему предстояло сдать дежурство капитану Марку Йенсону, но эта сладкая перспектива растаяла: ожил канал экстренной связи. Это были коды Тобиаса Пейна.
В баре раздался звонок, и Джейн Уэзерс, в чьем владении последние девятнадцать лет находился «Дикий гусь», энергичными жестами дала понять капитану Фоксу, что тот должен немедленно вылететь на задание. «По крайней мере я не напрасно весь день воздерживался от выпивки», — думал капитан, выходя из бара на яркое солнце.
Облачившись в летный комбинезон, он направился к своему F-35. Предполагалось, что бомбардировщик должен находиться в полной готовности и ожидать пилота на взлетной полосе с предусмотрительно поднятым фонарем кабины. Фокс бежал по летному полю, когда один из членов его команды вышел из северного ангара и сделал пилоту знак войти внутрь.
— Что происходит? — резко спросил Фокс, подходя к самолету. — Я через пять минут должен быть в воздухе.
Он увидел, что кроме знакомой команды технического обслуживания, занятой подвеской ракет, там находится еще один человек — постарше Фокса, с каменным лицом, в темном костюме. Весь его вид говорил о том, что полет предстоит необычный.
— Капитан Тони Фокс к вылету готов, сэр!
Незнакомец снял отражающие лётные очки.
— Майор Кеннет Финн, отдел спецопераций. Сынок, извини, сегодня работаем по нестандартному протоколу. Ребята подвешивают к твоей системе наведения ядерную бомбу В61 Mod 11. Излишне говорить, что ты должен выполнить миссию как обычно. Но на тот случай, если тебе придется катапультироваться, ты должен знать, какой груз несешь. Надеюсь, этого не произойдет.
— Так точно, сэр.
— Через пару минут все будет готово. Удачи!
— Благодарю, сэр.
Они отсалютовали друг другу, и майор Финн направился в командно-диспетчерский пункт.
Тони Фокс понимал, почему его поставили в известность об особенности этой операции, но для него не имело значения, какой груз несет его машина. Существуй у Фокса такая проблема, он не стал бы военным летчиком и уж точно не дослужился бы до капитана. На самом деле он был даже рад, что эту операцию доверили именно ему. Фокс был убежден: если миссия должна быть выполнена без сучка без задоринки, то никто не сумеет сделать это лучше, чем он.
Преодолев восемь стальных ступенек трапа, он оказался в кабине. Как всегда перед вылетом, по его телу прошла волна возбуждения. Он хотел оставаться холодным, невозмутимым, бесстрастным, но не мог: ведь именно желание управлять столь совершенным истребителем-бомбардировщиком и привело его в авиацию.
Эта машина была первым самолетом, в котором исключительная маневренность достигалась за счет устойчивости, и пилотирование такого аппарата требовало подлинного мастерства. Для той же цели служила ручка управления, расположенная сбоку от пилота, а также индикатор на лобовом стекле и СНШСО — съемная нашлемная система обнаружения, обеспечивающая уникальные боевые характеристики. Фокс всеми нервами, всем организмом ощущал — это его самолет, и в такие минуты он был счастлив.
Тем временем наземная бригада очистила взлетную полосу и убрала заправочный шланг. Сигнал на взлет. Самолет плавно вырулил на полосу, и двигатель заработал на всю мощь. Через мгновение Фокса вдавило в кресло — самолет взлетел, и для БРЭВИСа начался обратный отсчет.
Дело шло к тому, что при отсутствии каких-либо непредвиденных осложнений через час с небольшим в Колинас де Эдад на пространстве радиусом около полутора километров не останется ничего живого.
Глава 88
— У нас остается одна надежда, — сказала Джейкобс.
Она вынула из ранца зонт-«журчалку». Мэдисон не раз наблюдал, как это оружие грузили в «Спартан», но никогда не видел его в действии и понятия не имел, что оно собой представляет. Джейкобс привела «журчалку» в боевую готовность — взвела курок и расправила спицы, после чего передала оружие Миллсу. Обращение с «журчалкой» требовало немалых физических усилий.