Человек в высоком замке - Дик Филип Киндред (книги полностью бесплатно .TXT) 📗
Открылась дверь одной из кабинок. Вышла мисс Дэвис – молодая полная женщина.
– O, вы ждали, мисс Фринк? Простите, я не знала. – Она тряхнула мокрыми волосами, поправила пакет под мышкой.
– Ничего, не беспокойтесь.
– Знаете, мисс Фринк, я просто без ума от дзюдо. Оно дает мне даже больше, чем дзен.
– «Дзен сделает ваши бедра стройнее, – процитировала Джулиана. – Безболезненные сатори [11] помогут сбросить лишний вес». Простите, мисс Дэвис. Я отвлеклась.
– Они часто делали вам больно?
– Кто?
– Японцы. Когда вы у них учились.
– О, это было ужасно. Желаю вам никогда не попадать к ним в лапы. Держитесь подальше от побережья.
– Я еще ни разу не уезжала из Колорадо, – дрогнувшим голосом призналась женщина.
– От этого никто не застрахован, – предупредила Джулиана. – Вдруг им взбредет в голову захватить нас?
– Но с войны прошло столько времени! – воскликнула Дэвис.
– Откуда нам знать, что у них на уме, – задумчиво произнесла Джулиана. – Японцы – загадочный народ.
– А… что они с вами делали? – с интересом спросила женщина и подступила ближе.
– Все, – ответила Джулиана.
– О Господи! Я бы сопротивлялась. – Дэвис обеими руками прижала пакет к груди.
Джулиана попросила извинения и проскользнула в кабину, опередив незнакомую женщину с полотенцем на плече.
Потом она сидела за столиком в закусочной «Горячие гамбургеры Чарли» и неторопливо просматривала меню. Из музыкального автомата в углу доносилось что-то фольклорное – треньканье гитары и надрывные стоны. В воздухе стоял запах горелого жира.
Все же у Чарли было тепло и уютно, и у Джулианы полегчало на душе. Водители у стойки и хозяин-ирландец в белой поварской куртке, позвякивающий мелочью за кассой, казались старыми знакомыми. Заметив ее, Чарли сам подошел принять заказ.
– Мисс жела-ает ча-аю? – протянул он, добродушно ухмыляясь.
– Кофе, – ответила Джулиана, не реагируя на шутливый тон.
– Вона как? – Чарли подбоченился.
– И сандвич с горячим бифштексом.
– А как насчет супчика из крысиных гнезд? Или козлиных мозгов на оливковом масле?
Водители повернулись и с откровенным любопытством разглядывали Джулиану.
«Все дело в плечевых мышцах, – подумала она, встретившись взглядом с водителями. – У танцовщиц они тоже развиты. На бюсте это не отражается, а вот осанка… Заставьте своих жен ходить в спортзал, и тогда увидите…»
– Держитесь от нее подальше, – подмигнул хозяин водителям. – Она запросто может зашвырнуть вас в вашу фуру.
– Откуда вы? – обратилась она к шоферу помоложе.
– Из Миссури, – ответили оба.
– Из Соединенных Штатов? – спросила она.
– Я – да, – ответил старший. – Из Филадельфии. У меня там трое пацанов, старшему одиннадцать.
– Послушай… у вас можно найти приличную работу?
– Запросто, – ответил молодой водитель. – Если у тебя подходящая кожа. – У него было смуглое угрюмое лицо и вьющиеся черные волосы.
– Он – макаронник, – пояснил старший.
– Да? – удивилась Джулиана. – А разве Италия не страна-победитель? – Она улыбнулась молодому шоферу, но его лицо помрачнело еще больше, он отвернулся.
«Извини, – подумала она, но вслух ничего не сказала. – Если бы я умела отбеливать кожу… – Ей вспомнился Фрэнк. – Интересно, жив ли он? Может, ляпнул что-нибудь невпопад, кому-то наступил на мозоль? Нет, к япошкам он относится терпимо. Даже с приязнью. Наверное, потому, что они такие же уроды. – Джулиана все время внушала Фрэнку, что он некрасив: крупные поры, большой нос… Ее кожа была идеальной. – Неужто он умер один, без меня? Фринк – зяблик, птичка-невеличка. Говорят, певчие птахи долго не живут».
– Вы останетесь до утра? – спросила Джулиана у молодого водителя.
– Да, переночуем здесь.
– Если вам не нравится в Соединенных Штатах, почему вы оттуда не уедете? Я довольно долго живу в Скалистых горах, здесь неплохо. А раньше жила во Фриско. Там цвет кожи тоже много значит.
Сгорбившись у стойки, итальянец метнул в нее хмурый взгляд.
– Леди, в вашем городе не то что жить – на одну ночь остаться противно. Господи, чего бы я ни отдал за нормальную работу, лишь бы не мотаться месяцами по дорогам и не жрать в таких… – Он умолк, заметив, как побагровели щеки хозяина, и отхлебнул кофе.
– Эге, Джо, да ты сноб? – ухмыльнулся его спутник.
– Не перебраться ли вам в Денвер? – предложила Джулиана. – Там гораздо лучше.
«Знаю я вас, восточных американцев, – подумала она. – Любите жить с размахом, вынашиваете великие замыслы. Скалистые горы для вас дыра, да и только. Здесь же ничего не изменилось с довоенной поры. Безработные старики, тупые фермеры, ленивые бродяги. Молодежь посмышленее подалась за восточную границу, в Нью-Йорк. Там деньги. Большие деньги, большой бизнес. Германские капиталисты творят чудеса, с их помощью в считанные годы удалось возродить Соединенные Штаты».
– Вот что, приятель, – хрипло и зло проговорил хозяин. – Я тебе так скажу: если у вас сейчас полно шальных денег, так это все награблено у евреев, которых вышвырнули из Нью-Йорка, когда наци приняли этот чертов Нюрнбергский закон. Мальчишкой я жил в Бостоне и с евреями особо не якшался. Но если бы мне кто сказал, что в США будут действовать нацистские законы – пусть мы и проиграем войну, – я бы тому придурку плюнул в морду. Удивляюсь, почему ты здесь, а не завербовался в армию своих Соединенных Штатов? А? Завоевывать какую-нибудь банановую республику, чтобы потеснить япошек и порадовать немчуру?
Шоферы вскочили с перекошенными от злости лицами. Старший схватил со стойки бутылку кетчупа. Повар попятился. Нашарив огромную двузубую вилку, он остановился и приготовился к защите.
– Скоро в Денвере достроят огнестойкую посадочную площадку, и там будут садиться ракеты «Люфтганзы», – спокойно заметила Джулиана.
Никто из троих мужчин не пошевелился и не подал голоса. Посетители тоже помалкивали. Наконец повар произнес:
– Одну я видел на закате.
– Эта ракета летела не в Денвер, – сказала Джулиана. – Она села на западном побережье.
Водители понемногу успокоились. Старший проворчал:
– Вечно забываю, что народ здесь малость желтоват.
– Япошки не губили евреев, ни в войну, ни после. И не строили печей.
– То-то и беда, что не строили, – буркнул старший водитель и принялся за еду.
«Мы желтоваты, – подумала Джулиана. – Он прав. Мы хорошо относимся к японцам. Наверное, потому, что их здесь нет».
– Где вы остановитесь на ночь? – спросила она у молодого водителя.
– Понятия не имею, – ответил тот. – Только что вылез из кабины. Мне у вас не нравится. Может, завалюсь спать в кузове.
– В мотеле «Медовая пчелка» вполне сносно, – проворчал хозяин.
– Ну что ж, – сказал молодой водитель, – может, там и заночую. Если мне не будут глаза колоть, что я итальянец. – Он говорил с явным акцентом, хотя и старался его скрывать.
«Тут виноват его максимализм, – думала Джулиана. – Поэтому он такой озлобленный. Слишком многого хочет от жизни. Вечно ему чего-то не хватает, вечно что-то не так. И я ему под стать. Не могла усидеть на западном побережье, наверное, и здесь не усижу. А разве прежде, во времена покорения Дикого Запада, люди были иными?
Но сейчас граница проходит не здесь, – мелькнула мысль, – а через другие планеты. И он, и я могли бы попроситься на корабль, который отвозит колонистов. Нет – нам бы отказали. Ему – из-за смуглой кожи, мне – из-за черных волос. Уж эти мне белокожие нордические феи из эсэсовских училищ в замках Баварии! Бедолага Джо, или как его там, так и глядит букой. Нет бы принять холодный и многозначительный вид, будто он нас всех и в грош не ставит и абсолютно уверен в себе. Да, у наци именно такие лица. Они не идеалисты, как я или Джо, они циники и фанатики. Это дефект мозга, как будто немецкие психиатры не только душевнобольным, а всему своему народу сделали лоботомию.
11
Сатори – одно из основных понятий чань(дзен) – буддизма, внезапное просветление.