Пиршество демонов (сборник) - Винер Норберт (электронная книга .txt) 📗
Когда Дауни вошла в зал, Юсел под каким-то предлогом тактично оставил их одних.
— Джон, — сказала она. — Андре здесь.
Флеминг удивленно оглянулся:
— Где?
— За дверями, — Дауни угрюмо улыбнулась его удивлению. — Она выздоровела, Джон. Нам это удалось. Ей больше ничего не грозит.
Сначала ей показалось, что Флеминг вообще решил кичего не говорить, но потом он спросил обиженно:
— Почему вы мне раньше ничего не сказали?
— Я не была уверена, выздоровеет ли она.
Флеминг глядел на Дауни с недоверчивым удивлением:
— Так, значит, вы ее вылечили и сразу же привели сюда — к машине! Как все это просто! Словно продумано заранее, словно мы чьи-то орудия — и только! — Нахмурившись, он отвернулся. — Что мы теперь противопоставим ей? И машине?
— Это зависит от вас, — ответила Дауни. — Я ничем вам помочь не могу. Моя работа здесь окончена. Завтра я улетаю домой.
— Вы не имеете права! — воскликнул он. — Вы не можете бросить меня вот так… когда она опять здесь.
Впервые он просил о помощи. И Дауни ответила мягко:
— Послушайте, Джон. Вы же не ребенок, который прячется за материнскую юбку. Вы считаетесь ученым. Андре не использовала нас с вами как орудия. Это мы поставили мир на грань катастрофы. И это Андре его спасла, — она пошла к двери и сделала знак Андре войти. — Мы еще увидимся перед моим отлетом.
Андре быстро подошла к Флемингу, улыбаясь как счастливая школьница. Она все еще была очень худа и бледна, но не казалась больной. Наоборот, ее переполняла жизнерадостная энергия, придававшая ее красоте какуюто особенную тонкость, и Флеминг против воли оттаял.
— Я просто глазам своим не верю, — сказал он.
— Вы не рады?
— Конечно, рад…
— Вы меня боитесь? Но я сделаю так, как решите вы. Одно я знаю твердо: расстаться мы не можем.
— Тогда уедем отсюда, — Флеминг оглянулся на серую громаду машины. — Только сначала уничтожим ее — и на этот раз основательно. А потом отыщем для себя какой-нибудь спокойный уголок.
— Хорошо, — ответила Андре. — Но вы решили так, обдумав все? По-настоящему?
Она взяла его за руку и подвела к машине.
— Я покажу вам то, что показывала мадемуазель Гамбуль. Станьте поближе ко мне.
Машина замурлыкала. Экран засветился. Словно при наводке на резкость кинопроектора, тени уменьшались, приобретали четкость и перспективу.
— Похоже на Луну, — пробормотал Флеминг. — Мертвые горы, засыпанные пылью долины.
— Это не Луна, — прошептала Андре, не отводя глаз от экрана. — Это планета, откуда были посланы радиосигналы.
— Они хотят показать себя?! Какие странные эффекты освещения…
— У них голубое солнце, — объяснила Андре.
Теперь на экране расстилалась бесконечная равнина, сливавшаяся на горизонте с черным небом. На переднем плане высились огромные продолговатые предметы, расставленные без всякого порядка и, по-видимому, глубоко ушедшие в рыхлую поверхность равнины. У Флеминга по коже забегали мурашки.
— Господи! — прошептал он. — Что это?
— Это они, — ответила Андре. — Те, кто послал весть. Те, на кого, по-вашему, похожа я.
— Но ведь они неживые. То есть, — поправился он, — они неподвижны. И их оболочка всюду кажется однородной. Как же они видят?
— Глаза им были бы бесполезны. Свет голубого солнца разрушил бы ткани и нервные волокна того типа, который известен вам. Они видят по-иному, и остальные их органы чувств не похожи на те, которые развились у живых существ… — она заколебалась, но докончила: — … Таких, как мы.
Изображение на экране замерцало, стало гаснуть и исчезло.
— И это все? — спросил Флеминг, чувствуя себя обманутым.
Андре повернулась к нему. На лбу у нее блестели капли пота, зрачки расширились.
— Да, — улыбнулась она. — Это все. Они — Те. Они хотели, чтобы мы увидели их планету. Они считали, что этого будет достаточно. Может быть, это предупреждение. Может быть, они хотели, показать нам, что несет с собой время и как избежать гибели. Как стать такими, как они.
Флеминг посмотрел на темный экран. И снова словно увидел эти жалкие в своей неподвижности формы.
— Нет, — сказал он.
— Но ведь надо только указать возможный путь, — возразила Андре. — Пройдут миллионы лет, прежде чем Земля…
Они спорили еще долго, и наконец Андре сказала:
— Вы твердо знаете, чего хотите? Вы хотите уничтожить все это? — она выразительным жестом указала на машину.
— Да! — сказал он твердо. — Я хочу именно этого.
Андре протянула ему небольшую кассету с магнитофонной лентой.
— Что это? — спросил Флеминг, отдергивая руку.
— Это кассета снятия программы. Она стирает все записи в секторе памяти. Если ее ввести в машину, через несколько минут та превратится в бесполезную массу металла и стекла.
Флеминг вместе с ней подошел к вводному устройству. Он смотрел, как Андре вставила кассету на место и повернула щелкнувший фиксатор. Его взгляд скользнул к красной кнопке на панели управления. Он протянул руку, но Андре мягко остановила его.
— Я знаю, что вы делаете ошибку, — сказала она. — Пусть это будет кто-нибудь другой. Мы оставим записку. Только кому?
— Юселу, — весело улыбнулся Флеминг.
— Хорошо, — согласилась она. — И он включит вводное устройство, ни о чем не подозревая.
Андре написала несколько слов на первом листке блокнота у кресла оператора и крупными печатными буквами вывела имя Юсела.
— А теперь, — сказала она, — увезите меня отсюда.
В автомобиле Андре прижалась к его плечу. Флеминг уверенно вел машину по дороге, столь для него памятной. Потом свернул прямо к горам, чтобы не разбудить спящих жителей деревни Лемки.
Рука об руку они поднялись по козьей тропе к развалинам древнего храма. Когда они добрались до широкой лестницы, которая вела к обрушившемуся портику, Флеминг молча остановился.
— Зачем мы сюда пришли? — прошептала Андре.
— Дышать! — ответил он и, откинув голову, глубоко вздохнул всей грудью.
Андре тоже посмотрела вверх — на небосвод, совсем темный над гребнем горы, куда почти не достигал лунный свет. Там блестела Полярная звезда. А неподалеку мерцала еще одна звезда.