Живи высочайшей милостью - Саймак Клиффорд Дональд (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗
Сандра пискнула:
— Он прекрасен!
Генерал откашлялся.
— Хозяин гостиницы говорил о кубе, но я не ожидал ничего подобного. Вероятнее было бы обнаружить какие-то руины. Правда, должен признаться, я не особенно задумывался о кубе. Меня гораздо больше интересовал город.
Углы губ пастора поползли вниз.
— Мне не нравится, как это выглядит.
— Вам не нравится все на свете, — отпарировал генерал.
— Не лучше ли для начала спуститься вниз и все разглядеть, — предложил Лэнсинг.
Спускались долго. Им пришлось следовать всем извивам дороги, склон был слишком крут, чтобы идти напрямик.
Куб был окружен широкой полосой песчаной почвы, на которой ничто не росло. Песчаный круг с кубом в самом центре настолько правильной формы, что казался размеченным землеустроителями. Песок был белым и чистым, как в детской песочнице; ветер покрыл его мелкими волнами.
Стены куба подымались на высоту футов в пятьдесят, если не больше. Никаких отверстий, ничего, что походило бы на дверь или окно. И никаких украшений, резьбы или надписей. На близком расстоянии небесная, чистейшей невинности голубизна куба поражала так же, как и издали. Стены представляли собой абсолютно гладкую поверхность. Они определенно не из камня, подумал Лэнсинг. Пластик, вероятно, хотя мысль о пластике казалась невозможной в этой безлюдной глуши; или керамика, благородный фарфор.
В безмолвии люди обошли куб, по молчаливому соглашению не ступая на песчаный круг.
— Он прекрасен, — сказала Сандра со вздохом изумления. — Более прекрасен, чем казался издали. Более прекрасен, чем что бы то ни было.
— Поразительно, — откликнулся генерал, — действительно поразительно. Но что это такое?
— Должно быть, он функционален, — задумчиво произнесла Мэри. — Размер и масса… Будь он чисто символическим сооружением, он не был бы так велик. Кроме того, его бы построили на самом высоком месте, чтобы был виден издалека.
— Это место давно никем не посещалось — на песке нет следов, — сказал Лэнсинг.
— Если следы и были, — возразил генерал, — ветер быстро сровнял песок.
— Что это мы стоим и смотрим, словно бы боимся его, — сказал Юргенс.
— Возможно, мы его действительно боимся, — ответил генерал. — Представляется несомненным, что строители куба — представители развитой цивилизации. Это не нагромождение камней, которым суеверные дикари отмечали место поклонения своему божеству. И логично предположить, что сооружение должно иметь защиту, иначе его стены были бы покрыты надписями.
— Надписей нет, — сказала Мэри. — На стенах вообще нет ни единой отметины.
— Может быть, стены сделаны из материала, который не поддается воздействию, — ответила Сандра, — любой инструмент просто соскальзывает, не оставляя следа.
— Я все же думаю, что нужно исследовать куб, — проговорил робот. — Если подойти совсем близко к нему, можно найти ответы на многие вопросы.
С этими словами Юргенс повернулся и пошел к кубу через песчаную полосу. Лэнсинг предостерегающе закричал, но робот притворился, будто не слышит. Лэнсинг кинулся следом — он чувствовал, как, по-видимому, и все остальные, за исключением робота, смутную угрозу, исходящую от этого геометрически правильного песчаного круга. Лэнсинг почти догнал Юргенса, но зацепился за какой-то скрытый песком предмет и упал ничком.
Поднявшись на четвереньки и стряхивая песок с лица, Лэнсинг услышал крики остальных. Голоса покрывал могучий рык генерала:
— Немедленно назад, идиот! Там могут быть ловушки!
Юргенс уже почти достиг стены, он не замедлил шага, как если бы, подумал Лэнсинг, собрался на всем скаку врезаться в нее. В ту же секунду, когда эта мысль пришла в голову Лэнсинга, он увидел, как что-то швырнуло робота высоко в воздух и навзничь бросило на песок. Что-то похожее, как показалось Лэнсингу, на змею (хотя, конечно, змеей это быть не могло) внезапно появилось из песка, ударило и исчезло так быстро, что глаз не успел уследить за движением.
Юргенс, упавший на спину, сделал попытку перевернуться, отталкиваясь обеими руками и ногой, чтобы отодвинуться от стены. Другая нога его явно не слушалась.
Лэнсинг бросился к роботу. Он ухватил его за руку и стал тянуть в сторону дороги.
— Ну-ка, позвольте, — услышал он голос и, глянув вверх, увидел наклонившегося пастора.
Пастор обхватил Юргенса поперек туловища, закинул его на плечо, как мешок с зерном, слегка покачнувшись под его тяжестью, дошел до дороги и усадил робота на землю.
Лэнсинг опустился на колени рядом с пострадавшим.
— Где болит? — спросил он.
— У меня ничего не болит, — ответил Юргенс. — Моя конструкция не предусматривает болевых ощущений.
— Одна нога повреждена, — сказала Сандра. — Правая. Он не может ею пользоваться.
— Ну-ка, давайте я подниму, — предложил генерал. — Посмотрим, выдержит ли нога ваш вес.
Могучим рывком он поднял робота, поддерживая его, пока тот не встал на обе ноги. Юргенс попытался удержать равновесие самостоятельно, но правая нога подогнулась. Генерал помог роботу сесть.
— Если это механическая поломка, может быть, ногу удастся починить, — сказала Мэри. — Дело ведь только в механической части, не правда ли, Юргенс?
— Скорее всего, — ответил Юргенс, — хотя возможно, поврежден и какой-то нерв — биологическая составляющая ноги. Я не уверен.
— Если бы у нас были инструменты! — простонала Мэри. — Проклятье, как мы не подумали о том, что в пути нам могут понадобиться инструменты?
— У меня есть набор инструментов, — сказал Юргенс. — Правда, небольшой, но, может быть, этого достаточно.
— Ну, слава Богу, — ответила Мэри. — Хорошо бы починить ногу.
— Кто-нибудь видел, как это случилось? — спросила Сандра.
Присутствующие покачали головами. Лэнсинг промолчал.
— Что-то ударило меня, — сказал Юргенс.
— Вы видели, что это было? — продолжала Сандра.
— Я ничего не видел. Я просто почувствовал удар.
— Нам не стоит оставаться на дороге, — сказал генерал. — На ремонт ноги может потребоваться какое-то время. Давайте найдем место для лагеря, тем более что начинает темнеть.
Они выбрали место для ночевки на опушке рощи, примерно в полумиле от дороги. В роще обнаружился родник, так что проблема воды оказалась решена. Топлива было тоже достаточно. Лэнсинг помог Юргенсу дохромать до лагеря и усадил его у дерева. Генерал распорядился:
— Мы все займемся костром, приготовлением ужина и прочим. Мэри, беритесь за ремонт. Лэнсинг поможет вам, если нужно. — Он отошел от них, но тут же вернулся и сказал Лэнсингу: — Мы обсудили наши отношения с пастором. Без большого удовольствия, но обсудили. Оба пришли к выводу, что были не правы в том инциденте на привале. Думаю, вам следует знать об этом.
— Спасибо, что сказали, — ответил Лэнсинг.
Глава 9
— ЧЕРТ ВОЗЬМИ! — воскликнула Мэри. — Вот сломанный храповик, во всяком случае то, что мне представляется таковым. Если бы мы смогли найти замену, сустав был бы как новенький.
— К сожалению, — ответил Юргенс, — такой детали у меня с собой нет. Кое-какие запасные части я ношу с собой, но этой не найдется. Нельзя ведь носить с собой все детали, из коих я смастерен. Я благодарю вас, леди, за то, что вы сделали для меня. Самому мне было бы трудно справиться с такой работой.
— Нога плохо гнется, — заметил Лэнсинг. — Он не может согнуть колено, и даже после ремонта бедро не слишком подвижно.
— Я могу двигаться, но медленно, — констатировал Юргенс.
— Я сделаю костыль, — откликнулся Лэнсинг. — Вам придется поучиться, как им пользоваться, но, когда привыкнете, думаю, он вам поможет.
— Чтобы вместе с вами продолжить путешествие, я готов ползти на четвереньках, — сказал Юргенс.
— Вот ваши инструменты, — вмешалась Мэри. — Я сложила их обратно в ящичек.
— Благодарю вас, — произнес Юргенс. Взяв ящичек с инструментами, он открыл дверцу на своей груди, убрал туда ящичек и закрыл дверцу. Для верности он еще похлопал по груди, чтобы убедиться, что дверца действительно закрыта.