Время наточить ножи, Кенджи-сан! (СИ) - Волков Тим (читаемые книги читать TXT, FB2) 📗
По консистенции это больше всего походило на желатин, упругая, чуть вязкая масса. Мышечных волокон не ощущалось, а на вкус отдавало больше цыпленком, чем рыбой. Утонченные гурманы говорят, что фугу на вкус как японская живопись — утонченная, ускользающее и гладкое, словно шелк. А еще говорят, что тот, кто ест фугу — глупец, но и тот, кто не ест — тоже. Бао ощущал себя глупцом во стократ, потому что ел смертельное мясо против своей воли.
Он прожевал кусок, проглотил.
— Ну как? Нравится? — с ядовитой улыбкой спросил Фукуда. — Возьми еще кусочек!
Бао прислушался к своим ощущениям. Голова не кружилась, не тошнило и все было по прежнему.
Бао взял предложенный кусочек. Правда на этот раз так быстро и испуганно не жевал, отдав предпочтение медленному поглощению, стараясь распробовать тонкий вкус. И ощущая, как рыба распадается на частицы, как отдает свой сок, он вдруг понял как приятно и требовательно бурлит живот.
Рыбу фугу Бао уже доводилось пробовать, правда всего лишь один раз и приготовил ее тогда очень маститый повар, имеющий более сорока лет опыта готовки. А эта фугу, которую сделал Кенджи, ничем не отличалась о той, что он пробовал тогда.
И это вдруг рассмешило Бао. Он хохотнул сначала тихо, потом смелей.
— Ну? — нетерпеливо произнёс Фукуда. — Как?
— Очень вкусно! — широко улыбнувшись, ответил Бао.
— Ты чего хохочешь? Что смешного⁈
— Так ведь… вкусно!
И схватил еще кусочек. Обмакнув его в соус, он с наслаждением отправил его в рот. Потом еще кусок. И еще.
— Ты что делаешь? — растерявшись от такого неожиданного поворота, спросил Фукуда.
— Ем, — ответил Бао. — Вы же сами сказали есть.
— И ты это все съешь? — оторопевший Фукуда только и мог, что хлопать глазами, глядя то на Бао, то на стремительно пустеющую тарелку.
— Конечно! — радостно воскликнул тот. — Ведь такой деликатес не каждый день удается попробовать! Очень вкусно! Невероятно! Спасибо вам большое, господин Фукуда, что позволили сегодня откушать такое благородное блюдо!
— Оно не отравлено? — Фукуда вновь глянул на пустую тарелку.
— Как видите нет. Наш парень идеально справился с задачей, разделал рыбу подобно профессионалу!
— И ты все съел…
— А нужно было оставить вам кусочек? — спросил Бао, вдруг замешкавшись. — Простите меня пожалуйста, господин Фукуда! Вот же я глупец некультурный! Тысачу раз прошу вас — простите мою наглость! Может быть, Кенджи Мураками еще одну фугу приготовит, только на этот раз специально для вас?
Фукуда опешил. Растерянно спросил:
— Что⁈
— Я говорю, давайте Мураками сготовит и вам фугу?
Фукуда налился краской, шумно задышал ноздрями. Потом злобно глянул на Бао, резко на каблуках развернулся и стремительно вышел из закусочной. Бао намеревался догнать дорого гостя, но на улице вдруг раздался рев двигателя, а потом шум удаляющейся машины.
— Ушел… — растеряно произнес Бао, оборачиваясь в сторону кухни. — А зря! Такое блюдо не попробовал!
— Кенджи, у тебя получилось! — первым опомнился Йоши. — У тебя получилось сготовить фугу! Причем с первого раза! Это невероятно!
Меня принялись все похлопывать по плечу, поздравлять. Я и сам ощущал себя победителем — еще бы, такая тонкая операция проведения!
— Кенджи-красавчик! — подхватила Юки. — Ты просто огненный мальчик!
— Молодец!
— Мураками! — на кухню зашел Бао. — Ты… ты… это невероятно! Я думал что отправлюсь сегодня на тот свет, увижу свою бабушку, а ты… Когда ты научился готовить фугу⁈
— Да прямо сейчас, — ответил я. — Мне Генерал подсказывал. По его четким инструкциям я и действовал.
— Ладно тебе прибедняться! Мастерству разделки иглобрюха учатся несколько лет. А ты с первого раза научился. Наверняка видео в интернете втихаря смотрел⁈ Ну Кенджи! Признавайся, смотрел?
— Бао-сама, а зачем все же господин Фукуда приезжал? — спросил Йоши.
Бао задумался. Честно ответил:
— Я и сам не знаю. Накормить меня хотел? — и сам хохотнул от своего ответа. — Да ладно, не забивайте голову. У тех, кто сидит там, — он показал пальцем в потолок, — порой разные причуды бывают. Уж поверьте мне! Не стоит обращать внимания.
А вот я задумался. Вряд ли бы такая шишка лично ехала сюда просто так, из каких-то своих странностей накормить отравленной рыбой администратора закусочной. Наверняка у этого Фукуды был какой-то замысел, понять который я сейчас не могу. И сдается мне, что я тоже не просто так попал в этот замес. Фукуда прекрасно понимал, что я не обладаю навыками специализированного повара. И наверняка приготовлю фугу неправильно, отравив ее. Которой он накормил Бао…
Размышления мои прервал грохот посуды. На пол полетели кастрюли.
Мы разом обернулись и увидели лежащего на полу среди посуды, которую он уронил Генерала. Лицо его было бледным и походило на маску призрака.
— Генералу плохо! — первым закричал Йоши и бросился к повару. — Кто-нибудь вызовете «скорую»!
Засуетились, начали беспорядочно бегать, создавая хаос.
Я протиснулся сквозь людей, подскочил к Генералу, осмотрел его.
Выраженная одышка, слабость, профузная потливость, бледность кожи.
— Со мной все в порядке! — едва слышно простонал Генерал, держась за грудь. — Просто немного… худо стало.
— Твою мать! — выдохнул я, понимая, что случилось. — У него инфаркт миокарда! Сообщите об этом по телефону, чтобы машину неотложку прислали, с соответствующим оборудованием!
Юки достала сотовый телефон, быстро набрала нужный номер.
— Генерал, вам нужно сесть, — сказал я, помогая тому устроиться удобней — такое положение хоть немного снизит нагрузку на сердце. — «Скорая» уже едет.
— Что… — Генерал непонимающе огляделся. — Да со мной все в порядке. Я просто… упал. Болит немного, в груди… это ничего, пройдет…
И он попытался встать.
— Сидите!
Мы принялись усаживать здоровяка, но это было не так-то просто. Однако мы справились.
— У вас есть какие-то таблетки? — спросил я Генерала.
Тот покачал головой.
— Наоми! — я повернулся к девушке. — На кухне есть аптечка?
— Сейчас принесу!
Девушка убежала в подсобку.
— Кашляйте, слышите, Генерал? Кашляйте! Со всей силы! — обратился я к повару.
— Это еще зачем? — вопросительно глянул тот на меня.
— Это обеспечит приток кислорода к сердцу.
— А что с сердцем? — непонимающе спросил тот.
Он рыскал взглядом вокруг и был дезориентирован.
— Генерал, у тебя мотор барахлить начал, — сказал Йоши. И добавил: — Ты послушай нашего Кенджи, он, кажется, знает что говорит. А ну кашляни, как умеешь! От твоего кашля птицы на улицы пугаются и с веток слетаю, а окна на кухне звенеть и дрожать начинают. Кашляй, Генерал, ради нас кашляй.
Повар приказа послушался, начал по вороньи крухать.
— Ему нужно расстегнуть пуговицы на одежде и снять ремень. Бао, помогите!
— Да-да, конечно! — торопливо пробормотал тот. И вдруг повернувшись ко мне, испугано спросил: — Он умрет?
— Бао! — выкрикнул я.
— Конечно-конечно! Что же это я такое говорю? Ох, мой дрянной язык!
— Лучше помогите!
Вместе мы ослабили пояс и распахнули куртку.
— Зачем вы меня раздеваете? — совсем тихо спросил Генерал. Голос его, до этого густой мощный бас, теперь был едва слышим.
Прибежала Наоми, принесла небольшую коробочку.
Я высыпал все содержимое на пол, принялся искать нужное. Ничего действительно стоящего, нужного, типа нитроглицерина или антиагрегантов не было, поэтому я взял аспирин, засунул Генералу в рот таблетку.
— Разжуйте и проглотите.
Генерал принялся вяло жевать, морщась. А я же мысленно выругал себя за то, что сразу не заметил признаков инфаркта. Ведь видел, как Генерал порой хватается за грудь, но не придал этому значения, отвлекшись на свои проблемы. Дурак! Я ведь и сам в прошлой жизни от этого недуга умер! И тоже не обратил внимания. А теперь и Генерала едва не потерял! Дурак! Болван! Кретин!