Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Постапокалипсис » Круги на воде (СИ) - "Lone Molerat" (библиотека электронных книг TXT, FB2) 📗

Круги на воде (СИ) - "Lone Molerat" (библиотека электронных книг TXT, FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Круги на воде (СИ) - "Lone Molerat" (библиотека электронных книг TXT, FB2) 📗. Жанр: Постапокалипсис / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Гули, — процедил сквозь зубы полковник. — Какая мерзость.

Ленни только вздохнул — горбатого могила исправит.

Смит и компания тем временем бодро разобрались с турелями и двинулись ко входу в особняк — прямо по газону, грубияны этакие. При этом, видимо, сработал какой-то фотоэлемент, а может, просто пришло время полива: ржавые спринклеры выдвинулись из густых зарослей и принялись, нестройно вращаясь, разбрызгивать во все стороны воду. Мелкая взвесь повисла в воздухе миллиардами сияющих брызг. Солдаты, кажется, не очень-то обрадовались незапланированным водным процедурам и ускорили шаг.

— Чем это так мерзко пахнет? — наморщил нос Отем. Ленни закатил глаза: браво, полковник, сейчас самое, блин, время для расистских шуточек!

— Бензином, что ли? — нахмурился мистер Бёрк. — Но откуда…

Смит (или Дрейпер, или Кински — чёрт их разберёт) тем временем добрался до крыльца — и вдруг ни с того ни с сего резко развернулся и пустился бежать, будто бы усомнившись в гостеприимстве мастера Роланда. Видимо, не зря. Что-то вспыхнуло в центре газона — мелкая, еле заметная искра — и лужайка превратилась в огненный ад. Пламя радостно взметнулось ввысь, опалив бесцветные сосновые ветви и лизнув черепицу на крыше особняка. Ленни невольно вскинул руки к лицу, чтобы защититься от жара.

— Дьявол, — рявкнул Отем, всматриваясь в пламя — где-то там, в огне, темнели три силуэта. — Роджерс, ни с места!

— Но сэр!

— Силовая броня их защитит, — отрезал Отем.

— Да они же там изжарятся заживо, в этой силовой броне! — воскликнул мистер Бёрк.

Нет, Ленни тоже жалко было ребят, но чем он мог им помочь? Огнетушителя у него с собой не было, а полезть в огонь, чтобы сгореть за компанию — ну, так себе помощь… Но Бёрк, видимо, считал иначе. Он сорвался с места и помчался по направлению к дому.

— Вы куда? — испуганно выкрикнул Ленни — и бросился вдогонку за неразумным работодателем. Настиг его на середине дороги, обхватил за плечи, мельком ужаснувшись тому, как исхудал работодатель за последнее время — кожа да кости… А вот мышцы Ленни, видимо, окрепли за время скитаний: оттащить Бёрка прочь от горящей лужайки оказалось совсем несложно.

— И почему ты нас не предупредил, гуль? — Отем смерил Харона уничтожающим взглядом.

— Я не знал, — ответил тот спокойно. — Раньше этого аттракциона тут не было.

— Аттракциона? — возмутился мистер Бёрк.

— Не знаю, кто проектировал эту систему защиты, но на мой взгляд, она не слишком-то эффективна, — Харон оставался невозмутимым.

— Действительно, безумие какое-то, — полковник поморщился.

— Как вы можете говорить о таких вещах, когда наши солдаты… — начал было мистер Бёрк.

— Это мои солдаты, Бёрк, — оборвал его Отем. — Прекращайте истерику.

Тем временем двое десантников успели выбраться из пламени — к ним уже со всех ног спешили более везучие товарищи.

— Полковник Отем, сэр, я помогу ребятам? — беспокойно спросил Роджерс.

— Нет, — отрезал Отем. — Им окажут помощь. А мы поищем запасной вход.

На поиски не ушло много времени: в восточном крыле особняка на уровне второго этажа зиял здоровенный пролом. Ленни насторожился в ожидании очередного аттракциона, но, видимо, творческие порывы мастера Роланда ограничивались ландшафтным дизайном.

Вслед за мистером Бёрком Ленни пробрался в тёмную комнату, заваленную гниющими заплесневелыми книгами. Бёрк аккуратно, почти нежно поднял одну из них.

— «Макбет», — проговорил он, всматриваясь в потемневшие буквы на переплёте. — Леннарт, он тоже любит Шекспира, представляешь?

— Я бы сказал, он очень активно его любит, — буркнул Ленни, глядя, как работодатель листает покоробившиеся от сырости страницы. Большая часть печатного текста была зачёркнута, а между строк теснились рукописные примечания.

— Он его исправил? — мистер Бёрк покачал головой и протянул книгу Ленни. — Сохрани её. Я хочу знать, что там.

Пока они спускались по лестнице на первый этаж, Ленни не удержался и украдкой заглянул на последнюю страницу, испещрённую кривыми размашистыми буквами. Скорее всего, мастер использовал какую-то хитроумную шифровку: на первый взгляд смысла в каракулях не было ни на грош.

— Что это за какофония? — страдальчески спросил мистер Бёрк, вслушиваясь в странную рваную мелодию, что доносилась из-за стены. Звуки и впрямь были исключительно мерзкими.

Роджерс рывком распахнул дверь комнаты — и взору Ленни предстал очередной дикий гуль. Этот парень, в отличие от своих менее интеллектуальных собратьев, оказался творческой натурой: с ногами забравшись на табурет, он увлечённо лупил кулаками по раздолбанным клавишам фортепиано. Учуяв гостей, гуль обернулся и зарычал.

— Он ещё и поёт, — усмехнулся Отем. — Роджерс!

Автоматная очередь прошила тщедушное тело меломана. Бедный гуль, тяжело рухнув на клавиши, извлёк из них прощальный аккорд.

— Надеюсь, это последний, — покачал головой полковник. — Сколько же их здесь, этих выродков?

— Должно быть, мастер Роланд услышал, что мы идём, и спрятался, — беспокойно прошептал Бёрк. — Харон, где, по-твоему…

— Полковник Отем, разрешите доложить? — ворвался в зал один из десантников. — Рядовой Койл на прилегающей к зданию территории обнаружил… некое животное. Возможно, неизвестный науке вид!

— Радость-то какая, — вздохнул Отем. — Что, Бёрк, не желаете полюбоваться на некое животное? Всё равно здесь ничего стоящего нет.

Зверюга действительно оказалась необычной — по крайней мере, Ленни отродясь таких не видел. Больше всего животное напоминало гигантского сома, который в ходе эволюции вытащил счастливый билет и в придачу к жабрам и чешуйчатой жёсткой коже отрастил четыре мускулистые лапы. Чудовище вольготно раскинулось на берегу затянутого ряской пруда, подставив усатую морду августовскому солнцу.

— Что это за тварь? Болотник? — Отем прищурился.

— Чудной какой-то, — отозвался Роджерс. — И здоровенный. Мистер Бёрк, а вы как, не в курсе?

— В довоенной Японии существовала традиция разводить карпов кои, — неторопливо произнёс работодатель. — Считалось, что эти рыбы приносят в дом удачу и процветание. Аристократы содержали парчовых карпов в специальных садовых прудах, заботились о том, чтобы эти удивительные создания ни в чём не нуждались…

— По-вашему, это карп? — спросил Отем с сомнением. — Не крупноват ли?

— Думаю, в эстетическом смысле это действительно карп кои, — улыбнулся работодатель. — Питомец мастера Роланда.

— Что ж, наши учёные разберутся, — полковника, похоже, охватил охотничий азарт. — Роджерс, сможешь незаметно подобраться к этому существу?

— В броне? Вряд ли, сэр, — сокрушённо ответил громила. — Если только со стелс-боем…

— Харон сможет, — уверенно сказал Бёрк.

— Хотелось бы верить, — Отем вытащил из поясной сумки шприц, заполненный прозрачной жидкостью, и (не без колебаний, как показалось Ленни) протянул гулю. — Осторожно. Это, скажем так, снотворное. Препарат редкий и дорогостоящий.

Харон не шелохнулся.

— Полковник, он подчиняется только моим приказам, — деликатно напомнил мистер Бёрк. — Харон, возьми препарат, о котором говорит полковник, и сделай инъекцию этому созданию из пруда. Только постарайся его не травмировать, это всех нас очень огорчит.

Гуль кивнул. Снял с плеча дробовик, протянул Ленни — и, ловко перемахнув через садовую изгородь, направился к пруду.

Вот на кой чёрт Отему этот сом сдался? — озадаченно подумал Ленни. Чтобы уподобиться японскому аристократу? Так в Рейвен-Рок ни пруда, ни бассейна. Не иначе, запустит полковник сомика в очиститель при Мемориале Джефферсона, а сам усядется на бережку с рюмкой рисовой водки…

— Сэр, а этого шприца хватит, чтобы такую здоровенную тварюгу усыпить? — спросил Роджерс.

— Должно хватить, — полковник пожал плечами. — По крайней мере, мисс Лоу утверждает, что у этого вещества достаточно высокая концентрация, чтобы обезвредить яо-гая.

Ленни немного успокоился: Беттани своё дело знает.

Перейти на страницу:

"Lone Molerat" читать все книги автора по порядку

"Lone Molerat" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Круги на воде (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Круги на воде (СИ), автор: "Lone Molerat". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*