Берега смерти (сборник) - Энтони Пирс (хорошие книги бесплатные полностью TXT) 📗
— Ну и что?
— В нем заключена твоя душа. Может быть, когда-нибудь ты захочешь соединиться с ней.
— Это — душа? И что же прикажешь с ней делать? Таскать в кармане?
— Можно придумать что-нибудь получше, чем бросать ее на куче падали.
— Дай мне ее!
Он выхватил камень у нее из рук и уставился на него.
— Никакая это не душа, — сказал он. — Это крайне непривлекательный кусок камня или, может, яйцо гигантского навозного жука. Он и воняет, как сами Ямы!
Он занес руку, чтобы отшвырнуть от себя камень.
— Не надо! — крикнула она. — Это… Это твоя душа… — тихо закончила она, когда камень ударился о стену и разбился вдребезги.
Джек быстро отвернулся.
— Я могла бы знать, — сказала она. — Никому из вас душа по-настоящему не нужна. А тебе — меньше всех. Ты должен признать, что это было нечто большее, чем просто камень или яйцо, иначе бы ты так не взбесился. Ты почувствовал в нем что-то, касающееся лично тебя и опасное. Разве не так?
Но Джек не отвечал Он медленно повернул голову в сторону разбившегося камня и уставился на него. Она проследила за его взглядом.
Из камня выплыло туманное облачко. Оно росло вверх и вширь. Вот оно воспарило над ними. Облачко перестало двигаться и начало окрашиваться. Они смотрели, как появляются контуры фигуры, напоминающей человеческую.
Когда Джек увидел, что проступающие черты — его собственные, у него захватило дух и он продолжал таращить глаза. Облако становилось все плотнее и плотнее на вид, пока не начало казаться, что он разглядывает своего близнеца.
— Дух, кто ты? — спросил Джек с пересохшим горлом.
— Джек, — слабо ответил тот.
— Джек — это я, — сказал он. — Кто ты?
— Джек, — повторил тот.
Оборачиваясь к Розали, Джек проворчал:
— Это ты притащила его сюда! Ты его и выгоняй!
— Не могу, — ответила она, пригладив волосы и уронив руки на колени. Она начала ломать пальцы. — Он твой.
— Почему ты не оставила эту проклятую штуку там, где нашла ее? Там, где ей и место?
— Там ей не место, — сказала она. — Она твоя.
Отворачиваясь, он проговорил:
— Эй, ты! Ты — душа?
— Погоди минутку, а? — ответила она. — Я кое-что соображу… Да. Я подумала и теперь считаю, что я — душа.
— Чья?
— Твоя, Джек.
— Отлично, — сказал Джек. — Ты и правда отплатила мне, Рози, а? Что, черт побери, мне делать с душой? А как ты избавилась от своей? Если я умру, пока эта штука на свободе, для меня не будет возврата.
— Не знаю, что тебе сказать, — ответила она. — Я думала, так будет правильно… когда пошла искать ее и нашла… принести и отдать тебе.
— Зачем?
— Давным-давно я сказала тебе, что барон всегда был добрым к старушке Рози. Когда ты захватил его земли, то повесил его за ноги и вспорол ему живот. Я плакала, Джек. Он — единственный, кто за долгое время по-хорошему ко мне отнесся. Мне много приходилось слышать о твоих делах, и ничего хорошего я не слыхала. Теперь, с Силой, которой ты владеешь, так легко многим причинить зло — что ты и делал. Я подумала, что если я отыщу твою душу, она, может быть, смягчит твои намерения.
— Розали, Розали, — он вздохнул. — Ты дура. Ты хотела, как лучше, но ты дура.
— Может, и так, — ответила она, стискивая руки и оглядываясь на душу, которая стояла, уставившись на них.
— Душа, — сказал Джек, снова поворачиваясь к ней, — ты слышала? У тебя есть предложения?
— У меня только одно желание.
— Какое же?
— Соединиться с тобой. Пройти с тобой по жизни, заботясь о тебе, предостерегая тебя и…
— Погоди минутку, — сказал Джек, поднимая руку. — А что для этого нужно?
— Твое согласие.
Джек улыбнулся. Он закурил сигарету. Руки у него слегка дрожали.
— А если бы я не дал своего согласия? — спросил он.
— Тогда я бы стала бродячей. Я бы следовала за тобой в отдалении, не в состоянии поддержать тебя и предостеречь, не в состоянии…
— Класс, — сказал Джек. — Я не даю своего согласия. Пошла вон.
— Ты шутишь? Так с душой не обращаются, это черт знает что. Я тут жду, чтоб поддержать и предостеречь тебя, а ты вышвыриваешь меня пинком. Что скажут люди? “Вон идет душа Джека, — скажут они, — бедняжка. Обращается с духами и низшими астралами, и…”
— Выметайся, — сказал Джек. — Обойдусь без тебя. Знаю я вас, подлых ублюдков. Вы заставляете людей меняться. Ну, а я меняться не. желаю. Я и так счастлив. Ты — ошибка. Убирайся обратно в Навозный Ямы. Иди, куда хочешь. Делай, что хочешь, только уйди. Оставь меня в покое.
— Ты это серьезно?
— Точно. Я даже дам тебе новенький красивенький кристалл, если тебе больше нравится сидеть, скрючившись в чем-то подобном.
— Для этого слишком поздно.
— Ну, это лучшее, что я могу тебе предложить.
— Если ты не хочешь соединиться со мной, пожалуйста, не вышвыривай меня, как какую-то бродяжку. Позволь мне остаться здесь, с тобой. Может, я смогу давать тебе советы, поддерживать и предостерегать тебя, а тогда ты поймешь, как я нужна, и переменишь свое решение.
— Катись!
— А что, если я откажусь уйти? Что, если я просто усилю свое внимание к тебе?
— Тогда, — сказал Джек, — я напущу на тебя самые разрушительные силы Ключа, те, которые я никогда не использовал раньше.
— Ты уничтожишь собственную душу?
— Ты права, черт побери! Убирайся! Тогда она повернулась к стене и исчезла.
— С душами покончено, хватит, — сказал Джек. — Теперь мы подберем тебе покои и несколько слуг. Мы проследим, чтобы подготовились к торжеству.
— Нет, — сказала Розали. — Я хотела увидеться с тобой. Что ж, вот мы и повидались. Я хотела принести тебе кое-что — и принесла. Вот и все.
Она стала подниматься.
— Погоди, — сказал Джек. — Куда ты пойдешь?
— Подошло к концу мое время быть Ведуньей Западных Границ, и я возвращаюсь на дорогу у моря, в таверну “У Огненного Пестика”. Может случиться так, что я найду какую-нибудь молодую шлюшку из таверны, чтобы она ухаживала за мной, когда я ослабею. За это я обучу ее Искусству.
— По крайне мере, побудь здесь хоть немного, — сказал он. — Отдохни, поешь…
— Нет. Мне не нравится здесь.
— Если ты твердо решила уйти, позволь, я облегчу тебе путь. Тебе не придется идти пешком.
— Нет. Спасибо.
— Могу я дать тебе денег?
— Меня могут ограбить.
— Я пошлю эскорт.
— Я хочу путешествовать одна.
— Хорошо, Розали.
Он смотрел, как она уходит, а потом подошел к очагу и развел маленький огонь.
Джек работал над своей “Оценкой”, становясь в ней все более выдающейся фигурой, и укрепил свое правление в царстве ночи. За это время он повидал свои бесчисленные изваяния, воздвигнутые по стране. Он слышал, как его имя слетало с уст менестрелей и поэтов, но не в старых стихах и песнях о его мошенничествах, а в рассказах о его мудрости и могуществе. Четырежды он позволял Повелителю Нетопырей, Смейджу, Квазеру, барону и Блайту пройти часть пути из Глива, и только потом отправлял их назад — каждый раз другим способом. Он решил исчерпать до конца их жизни и таким образом избавиться от них навсегда.
На празднестве, устроенном Джеком в честь возвращения ее отца, Ивен плясала и смеялась. Его запястья были еще перевязаны, но он произнес тост и пил вино из погребов, которые некогда были его собственными.
— За леди и лорда из Шедоу-Гард, — сказал он. — Пусть их власть и счастье длятся, пока над нами царствует ночь.
Потом Полковник, Ни Разу Не Принявший Смерть От Чужой Руки, большими глотками выпил вино, и они веселились.
На вершине Паникуса Утренняя Звезда — часть Паникуса — смотрел на восток.
Душа блуждала в ночи, изрыгая проклятия.
Жирный дракон, пыхтя, нес овцу в свое далекое логово.
В сумеречном болоте зверю снилась кровь.
Потом настали времена, когда Договор и впрямь был нарушен.
Делалось все холоднее, и Джек сверился с Книгой. Он отыскал имена тех, чья очередь была нести службу. Он ждал и смотрел, но ничего не происходило.