В стране слепых - Флинн Майкл Фрэнсис (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно TXT) 📗
Это была единственная вещь, которую она не хотела бы снова видеть. На глазах у нее выступили слезы. Она воспользовалась своим любимцем, чтобы тогда, в тот ужасный вечер в горах, отвлечь внимание Крепла. Она швырнула Мяу в кусты, чтобы выиграть доли секунды. Этим она спасла себе жизнь и навсегда лишилась Мистера Мяу.
«Кого я обманываю? – подумала она. – Ведь на самом деле все эти вещи для меня ничего не значат. Я бы никогда не стала лить слезы о доме и мебели. Я плакала о своих радостях и страданиях, которые были в них воплощены. Обо всем, что сделало меня такой, какая я есть. И что я теперь потеряла навсегда». Сара подумала, что видеть эту кошачью миску свыше ее сил.
– А в последний раз там нашли еще кое-что, – сказал Ред, открывая дверь спальни.
И оттуда не спеша вышел Мистер Мяу, по-королевски надменный и самодовольный. Он вспрыгнул на стол и занялся своей миской.
– Мистер Мяу! – Сара бросилась к коту и схватила его на руки. Тот терпеливо сносил ее ласки. – Мяу! Я облазила всю гору, но ты сбежал. Нет, ты не виноват, ты имел на это полное право после того, как я с тобой так обошлась. – Она подняла глаза на Реда. – Где вы его нашли?
– Наши люди обнаружили его в вашем доме. А перед этим три дня прочесывали, как идиоты, гору Фалкон вдоль и поперек. Он вернулся в дом через свою кошачью дверцу, и боже мой, на кого он был похож! И на что была похожа его подстилка! – Ред покачал головой. – Как-то умудрился найти дорогу домой. Я знал, что собаки способны на это, но о котах слышу в первый раз. – Он попятился к двери. – Оставляю вас наедине, вам надо снова познакомиться.
– Ред Мелоун! Стойте, где стоите, негодяй вы этакий! – Ред застыл в дверях под указующим перстом Сары. – Мой дом наверняка был под неусыпным наблюдением. Если никто иной, то уж мои соседи должны были полюбопытствовать, не я ли это вернулась. Тот, кто ходил туда за моими вещами, подвергал себя страшному риску. Особенно если побывал там не один раз. Кто бы то ни был, он редкостный идиот, потому что вся эта ерунда не стоит его дурацкой башки. Кроме Мяу, конечно. – Она погладила кота и услышала в ответ знакомое урчание. – Ради него я готова простить этому человеку все глупости, которые он наделал. – Она посмотрела на Реда. – Вы случайно не знаете, как его зовут?
Ред вспыхнул. Это было самое удивительное зрелище, какое Сара видела. Ярко-красным стало не только его лицо, но и шея, и грудь в вырезе рубашки. Вот почему так легко иметь дело с белыми – их выдает кожа.
– Ну да, так я и думала. Почему вы это сделали, Ред?
Он уставился на ковер под ногами.
– Потому что мы обязаны вам.
– Неубедительно. Попробуйте еще разок.
– Потому что нам казалось, что так будет правильно.
– Уже лучше. У вас еще одна попытка.
– Ладно! Потому что я так захотел! Я сам! У меня были на это причины!
Она взяла Мяу на руки и прижала к груди.
– А теперь скажите, почему вы вздумали сделать такую глупость.
– Потому что мне хотелось хоть раз увидеть, как вы улыбаетесь, пока я еще жив.
Она приоткрыла рот от изумления и перестала гладить кота, который высунул голову у нее из-под мышки поглядеть, что случилось.
– Ред, вы…
– А помимо всего прочего, там оставался мой фургон.
На следующий день Сара решила проехаться верхом в горы. Она направлялась по подземному коридору к лифту, спеша на занятие подготовительной группы, как вдруг ей показалось, что кто-то произнес ее имя. Она остановилась и обернулась, но вокруг никого не было. Нахмурившись, она пошла дальше. Но тут из короткого бокового коридора до нее донеслись приглушенные голоса.
Заинтригованная, она свернула туда и увидела справа дверь. Дверь была закрыта, но рядом с ней Сара разглядела застекленную панель, сквозь которую увидела группу мужчин и женщин, сидящих вокруг широкого стола красного дерева. Среди них она узнала Реда (он единственный сидел не за столом, а примостился на стойке, которая тянулась вдоль дальней стены комнаты) и Джейн Хэч – ту пожилую женщину, которая командовала на ранчо. Остальные были ей незнакомы.
Она отступила назад, прежде чем ее заметили. А потом осторожно наклонилась вперед, к самой двери, и услышала:
– …Пока она не перестанет упираться, как ослица!
– Дайте ей время. Это нелегкое решение. – Голос принадлежал Реду. – Мы ведь хотим, чтобы она отказалась от своего «я». Превратилась в другого человека. Я не знаю, как бы повел себя сам на ее месте.
– И это говорит человек, у которого не меньше дюжины своих «я»! Брат Мелоун…
– Это совсем другое дело, брат Бетанкур. Конечно, у меня есть несколько разных масок, но у меня есть и собственное лицо! Я могу скрываться под чужой маской во время какой-то операции. Но когда операция закончена, я имею возможность стать самим собой. Мы же говорим Саре Бомонт, что она никогда больше не станет Сарой Бомонт. Никогда.
Услышав это, Сара закрыла глаза и опустила голову. В груди ее образовалась какая-то пустота. Словно она потеряла что-то жизненно важное. До сих пор Ред не слишком настаивал, чтобы она решилась принять чужое обличье, но вопрос, оказывается, стоял по-прежнему.
Она снова прислушалась.
– …Знаем, что случится, стоит кому-то узнать, кто она такая. Да не только им, даже обычным людям. Вокруг нее заварилась такая кутерьма, что прорва народу считает, ее во всем виноватой. Ей же будет лучше, если она поменяет имя.
– Старый довод, сестра Хэч. Делай, как мы говорим, потому что мы знаем лучше.
– Так мы и знаем лучше!
– Ну и что? Если свобода выбора вообще существует, то это свобода делать любые глупости. Вести себя неразумно и даже опасно. Упрямиться, скандалить, упираться, как осел. И плевать с высокой горы на неумолимый ход истории.
– Как ведет себя кое-кто в этой комнате, – заметил Бетанкур.
Послышались смешки, но Ред продолжал:
– Мы с вами знаем, что если она останется Сарой Бомонт, то будет убита. Может быть, кем-то из них, может, каким-нибудь психом, возмущенным тем, что она якобы сделала или не сделала, а может быть, Тайлером Крейлом, если он узнает, что это она прикончила его братца. Кем именно, не имеет значения, разве что для нее. Самое логичное для нее – сменить внешность и имя. Но кто мы такие, чтобы говорить ей, что она должна это сделать?
– Мы – те, кто ее вытащил. Кто помог ей спасти свою задницу.
– Нет, сестра Хэч, – сказал новый голос. – Брат Мелоун прав. Мы помогли ей спасти свою задницу, но не приобрели ее задницу в собственность.
– Я бы не отказался, – заметил другой голос, мужской.
Вновь послышался смех. Уши у Сары вспыхнули. Хотела бы она знать, кто это сказал.
– Не торопись, Эл. Тебе придется встать в очередь за братом Ме…
– А ты, брат Холлистер, лучше придержи язык.
– Вспомните статью девятнадцатую! – Это вызвало новый приступ смеха.
Кто-то стукнул кулаком по столу.
– Довольно, джентльмены, если вас можно так называть. Брат Мелоун – профессионал. Я уверен, он поможет нашей подопечной принять правильное решение. Не так ли?
Ред долго молчал, прежде чем ответил:
– Да, это так. Я помогу ей принять правильное решение.
– Тогда, если наша повестка исчерпана…
Послышался звук отодвигаемых стульев, и Сара поспешно отпрянула от двери. Вернувшись в главный коридор, она бегом кинулась к лифту. Она нажала на кнопку, пританцовывая от нетерпения, потом нажала еще несколько раз, как будто лифт от этого приедет быстрее.
Подслушанный разговор не выходил у нее из головы на всем протяжении урока. Что же ей делать? До сих пор она думала, что порвала все связи с прошлым много лет назад, когда в последний раз увидела Чикаго позади в зеркале своего автомобиля. Но теперь, когда наступил момент перерезать последние нити, она почувствовала, что ножницы дрожат в ее руках. Стереть с лица земли «Сару Бомонт» и превратиться… в кого? В какую-нибудь Мэри Джонс? Это слишком походило на смерть. Неожиданно она поняла, что сейчас ей надо побыть одной в горах, наедине с небом. Обдумать все в одиночестве. В окно ей были видны снежные вершины Передового хребта, она представила себе альпийские луга, горные цветы, криволесье и…