Кусака - Маккаммон Роберт Рик (книги полностью .txt) 📗
Он полез внутрь и нащупал прохладную сферу.
Спичка погасла.
51. ТОПОТ И СКРЕЖЕТ
Увидев красный взрыв в центре Инферно, Дифин поняла, что время пришло.
Машины и пикапы, подпрыгивая на ухабах, заехали на стоянку, люди кинулись под защиту общежития, а Ганнистон отправился выяснять, что происходит. Джесси, Том и Роудс остались с Дифин, следя, как инопланетянка расхаживает перед окном, словно отчаявшийся зверь в сужающейся клетке.
— Я хочу, чтобы мне вернули дочь, — сказала Джесси. — Где она?
— В безопасности. В моей споре.
Джесси шагнула вперед и осмелилась схватить Дифин за плечо. Инопланетянка перестала мерить шагами комнату и взглянула женщине в лицо.
— Я тебя спросила, где она. Сейчас ты мне скажешь.
Дифин взглянула на прочих. Все ждали, что она скажет, и Дифин поняла: пришла пора и для этого.
— Моя спора у вас дома. Я заложила ее в верхний люк.
— В верхний люк? — переспросил Том. — У нас даже второго этажа нет!
— Неверно. Я заложила свою спору в верхний люк вашего дома.
— Мы обыскали в доме каждый дюйм! — сказал Роудс. — Сферы там нет!
Но Джесси, обшарив взглядом детское личико, вспомнила о кусочках розовой изоляции в светло-русых волосах.
— Мы смотрели везде, куда ты, по-нашему, могла достать. Но чердак мы не проверяли, правда?
— Чердак? Это безумие! — сказал Роудс. — Когда мы ее нашли, она не могла даже ходить! Как она могла попасть на чердак?
Джесси знала.
— К тому времени, как мы пришли туда, ты уже знала, как надо ходить, верно?
— Да. Я делала, как… в тээ-вээ. — Дифин увидела, что ее не поняли. — Притворялась, — пояснила она, — потому что не хотела, чтобы вы заглянули в люк наверху.
— Сама ты не могла туда забраться, — сказала Джесси. — На что ты встала?
— На телоподдерживательное приспособление. — Она сообразила, что перевела не так, как собиралась. — На стул. Я позаботилась, чтобы он вернулся на то самое место, с которого я его взяла.
Джесси вспомнила, как маленькая девочка подтащила стул к окну, чтобы встать на него и прижать ладошки к стеклу. Ей ни разу не пришло в голову, что Дифин уже могла использовать стул, чтобы дотянуться до шнура от люка. Она выглянула посмотреть на пожар и увидела, что горит на Селеста-стрит, в двух шагах от их дома. — Откуда ты знаешь, что Стиви в безопасности?
— Моя спора… как это говорится… не-у-нич-то-жима. Ее ничем нельзя вскрыть, даже с технической оснащенностью Кусаки. — Две минуты назад Дифин почувствовала холодок, стекавший с поискового луча, и вычислила, что полный оборот он делает раз в четыреста восемьдесят земных секунд. — Простите, который час? — спросила она Тома.
— Восемнадцать минут четвертого.
Дифин кивнула. Поисковый луч должен был вернуться приблизительно через триста шестьдесят секунд. Она начала мысленный отсчет, используя негибкую земную математику.
— Кусака разыскивает мою спору с помощью идущего с корабля поискового луча, — сказала она. — Луч был задействован с момента приземления Кусаки. Агрегат, питающий его энергией, вычислил параметры и плотность моей споры, но у споры есть защитный механизм, отклоняющий луч.
— Значит, Кусаке не удастся ее найти? — спросила Джесси.
— Кусака ее еще не нашел. Луч пока в действии. — Наблюдая за пляской огня, Дифин поняла, что придется им все рассказать. — Луч очень силен. Чем дольше я нахожусь вне споры, тем слабее становится защитный механизм. — Она встретила взгляд Джесси. — Мне и в голову не приходило, что я так долго пробуду вне ее.
— Ты хочешь сказать, что Кусаки есть неплохие шансы отыскать ее на нашем чердаке, — сказал Том.
— Если хотите, можно высчитать вероятность.
— Нет. — Джесси не желала слышать эти цифры — перевес, как, похоже, и во всем остальном, оказался бы на стороне Кусаки.
Роудс подошел к окну, глотнуть воздуха. На стоянку вкатывались последние машины. Он не был уверен, хочет ли знать, от чего бегут эти люди. Он повернулся к Дифин.
— Ты говоришь, что можешь улететь на корабле Кусаки. Разве это возможно?
— Я уже дважды бежала с Седьмой Цитадели. Оба раза Кусака выследил меня и вернул. Я знакома с системами корабля и приборами операционного контроля. И знаю, как использовать звездный коридор, чтобы добраться домой.
— Ты сумеешь, попав на корабль, найти способ отключить силовое поле?
— Да. Силовое поле продуцируется вспомогательным источником питания. При перераспределении его энергия включает… — Слов для описания полетных систем пирамиды в земном словаре не нашлось. — …Главные двигатели, — только и удалось сказать Дифин.
— Значит, прежде, чем включать двигатели, нужно отключить силовое поле? Сколько на это нужно времени?
— Период времени варьирует в зависимости от того, сколько энергии потрачено. По грубым прикидкам — от пятнадцати до двадцати ваших минут.
Роудс хмыкнул, пытаясь внести в свои мысли достаточную ясность, чтобы думать.
— Примерно через полтора часа взойдет солнце. К этому времени, вероятно, вдоль периметра решетки соберется несколько сот полицейских, людей из ВВС и репортеров. — Губы полковника тронула слабая улыбка. — Готов спорить, это дело рук старины Бакнера. Бьюсь об заклад, эта сволочь на ушах стоит, только бы не дать газетчикам фотографировать. Какого черта: в течение двенадцати часов все это будет в газетах и по телику, и тут уж ни черта не поделаешь. — Улыбка растаяла. — Если бы отключить силовое поле, у нас появился бы шанс выбраться отсюда целыми-невредимыми. — Он поднял руку и посмотрел на впечатанный в нее синяк, повторявший форму ладони. — Я хочу сказать, почти у всех нас. Подумай, как следует: есть хоть какой-то способ проникнуть на корабль?
— Да, — немедленно ответила она. — По тоннелям Кусаки.
— Я имел в виду — другой дорогой. — От упоминания о тоннелях в сердце Роудса вонзился кинжал страха. — Как насчет портала, из которого появилась та летающая штуковина? Есть другие проходы на корабль?
— Нет. Только тоннели.
Полковник шумно выдохнул сквозь стиснутые зубы — с таким свистом выходит воздух из спущенной шины. С ним улетучилась и надежда. Ни за какие коврижки Роудс не мог снова спуститься в эти тоннели.
Из коридора вернулся Ганнистон, с ним был Зарра Альхамбра.
— Расскажи им то, что рассказал мне, — велел капитан.
— Там, на Окраине, что-то вылезло из-под земли, — сказал Зарра полковнику. — Мы все были в церкви. Коди Локетт и Рик увидели его, мы всех вывели из церкви и отправили сюда. Больше я ничего не знаю, дядя.
— Где Рик и Коди сейчас? — спросил Том.
— Не знаю. Все происходит так быстро. Наверное, едут сюда.
Дифин почувствовала, как мимо, выполняя очередной виток, проскользнул поисковый луч. Она ошиблась в своих расчетах на четыре секунды.
Дверь опять открылась. Появился Бобби Клэй Клеммонс, дежуривший вместе с Майком Фрэкнером и парой других Щепов на крыше. Он быстро взглянул на Гремучек; в любое другое время Бобби в слепой ярости напал бы на них за вторжение на территорию Отщепенцев, но все это было забыто.
— Эй, полковник! — сказал он. — Там что-то шевелится! — Бобби подошел к окну, Роудс — за ним.
В лабиринте автомобилей у двух легковых машин фары еще горели. Сперва Роудс мало что мог рассмотреть в дыму и пыли. Потом справа он мельком увидел быстро движущийся силуэт, слева — еще один. Пригибаясь к самой земле, подбежал третий, он шмыгнул под машину и остался там. Теперь по Трэвис-стрит шли и другие. Полковник услышал топот и скрежет — это существа, цепляясь когтями за машины, карабкались через них. Он содрогнулся; ему вспомнилось, как он однажды зашел на кухню деревенского дома, в котором рос, включил свет и увидел дюжину тараканов, кинувшихся врассыпную от тарелки с именинным пирогом.
В снопах света стремительно промелькнули черные чешуйчатые спины. Взмах усаженного шипами хвоста — и одна фара разлетелась. Другой монстр высоко задрал дрожащий от напряжения хвост и выбил одну за другой две фары. Разлетелась и четвертая, последняя. Твари дружно двинулись из мрака к общежитию, беспорядочно молотя хвостами по машинам, но на краю стоянки остановились.