Выпускной класс - Стайн Роберт Лоуренс (библиотека электронных книг TXT) 📗
Орган заиграл печальный и протяжный марш. Потом заговорил священник. После краткой молитвы он стал рассуждать о неразрывности жизни и смерти и о том, какая это трагедия, если путь закончился, едва только начавшись.
Затем всех присутствовавших позвали прощаться. Они поднимались один за другим и медленно подходили к алтарю. Обойдя вокруг гроба, все возвращались на свои шеста.
Когда настала очередь Лили, она с трудом заставила себя встать. Колени так тряслись, что девушка не знала, сможет ли подойти. Однако все же прошествовала за полной женщиной к алтарю.
При приближении к гробу колени задрожали сильнее.
«Прости меня, Грэм, — сказала про себя девушка. — Прости. Я не слишком тебя любила. Но никогда, никогда, никогда не пожелала бы, чтобы случилось такое».
Толстая женщина остановилась перед гробом. Склонив голову, она прошептала несколько слов, затем отошла в сторону.
Теперь наступил черед Лили.
Приблизившись к гробу, она услышала громкий скрип.
Крышка начала медленно приподниматься.
— Нет! — заорала девушка, отступая на шаг.
Крышка поднималась и поднималась до тех пор, пока не стало видно содержимое гроба.
На атласной ткани лежали останки Грэма. Тело обрядили в официальный черный костюм.
Покойника трудно было узнать. Лицо его оставалось ярко-розовым. Однако вся остальная кожа имела неестественный зеленоватый оттенок. Один глаз глубоко запал.
Лили застыла от изумления, глядя на то, как тело начало подниматься. Испустив леденящий душу скрип, покойник указал на нее костлявым пальцем. Сухие посиневшие губы медленно распахнулись. Нитки, которыми был зашит рот, полопались. Пожелтевшее глазное яблоко повернулось и закатилось в глубину черепа.
— Это она! — произнес покойник. — Она во всем виновата!
Глава 12
Лили не могла ни пошевелиться, ни закричать.
Синие губы трупа сомкнулись, но палец все еще продолжал указывать на нее.
Она вздрогнула от ужаса, и тут лицо Грэма начало меняться. Его черты стали таять и расплываться. Обмякшее тело упало обратно в гроб, на белую подушку.
Лили спрятала лицо в ладонях. Когда она наконец убрала их, гроб уже захлопнулся.
Лили моргнула. Раз, другой. И вдруг поняла, что крышка оставалась закрытой все это время. Кошмарная сцена пригрезилась ей наяву.
Дрожа всем телом, она направилась к своей скамейке. Словно сквозь пелену доносились слова священника.
«Почему же я чувствую такую вину? — спрашивала себя Лили снова и снова. — Да, я действительно хотела стать первой в классе, но никогда не желала зла Грэму. Или желала?»
После похорон все отправились домой к Джулии на поминки. Лили боялась попадаться на глаза родным и близким покойного. Но понимала, что деваться некуда. Ведь Джулия была ее лучшей подругой, и ради нее следовало пойти.
Лили вздохнула. Всего два года назад у Джулии погиб родной брат, а теперь вот и двоюродный.
Сейчас подруга стояла вместе с родителями в дверях, пропуская приглашенных. Как и мать Грэма, она утирала глаза платком.
Лили подошла к родителям покойного и выразила свое соболезнование. Затем приблизилась к подружке и сказала ей то же самое.
Джулия коротко улыбнулась сквозь слезы и повернулась к вновь прибывшим.
Лили покраснела, словно получила пощечину. Почему подруга так холодна? Неужели тоже ее подозревает?
Она медленно прошла к накрытому столу. Как же ей хотелось броситься домой, сбежать от всех этих чужих людей, словно от собственной вины.
— Привет, Лили. — Перед нею вырос Скотт.
— А, привет, Скотт, — отозвалась она, радуясь единственному дружелюбному лицу.
— Кажется, Джулия совсем убита, — тихо произнес он.
Мгновение Лили смотрела на него, пытаясь прочесть обвинение в его глазах. И краем глаза она увидела приближающихся к ним мать Грэма и еще какую-то женщину.
— Он был таким милым мальчиком, — проговорила та. — Вы с Робертом должны были им гордиться.
— Да, мы были счастливы, — кивнула миссис Принс. — Грэм был чудесным сыном. Он мог горы свернуть — ему светила выпускная речь. — Ее голос задрожал. — Я… я не могу поверить, что его больше нет.
Они прошли мимо, но Лили заметила, как незнакомая женщина шепчет что-то на ухо миссис Принс. Та неожиданно перевела взгляд туда, где стояли Лили со Скоттом. От ее тяжелого взгляда девушка вздрогнула и пролила пиво на рубашку Скотта.
— Ой! Извини! — воскликнула она.
Но Скотт как будто даже не заметил пятна, расползавшегося по белоснежной ткани.
— Что с тобой, Лили? — спросил он заботливо. — Тебе плохо?
Она помотала головой, не в силах ответить. Затем кинулась в прихожую, схватила свою куртку и выскочила за дверь.
Дождь так и не прекратился, но Лили не обращала на него внимания. Она бежала вслепую до тех пор, пока впереди не замаячило крыльцо родного Дома. Распахнув дверь, сразу же побежала в свою комнату, а бухнувшись на кровать, она залилась горькими слезами.
— Господи, хоть бы все это оказалось сном, — снова и снова повторяла девушка. — Это не может происходить со мной.
Наконец, слезы ее иссякли. Она села на кровати и взяла в руки черную сумочку, которую мать дала ей на похороны. Поискала носовой платок.
Рука наткнулась на что-то твердое и холодное. «Что за черт?»— подумала Лили. Вроде бы она не клала туда ничего похожего.
Она вытряхнула содержимое сумочки на кровать и застыла от изумления.
На белой простыне лежали очки в роговой оправе.
Очки Грэма.
Те самые, в которых он был перед смертью.
Глава 13
С диким воплем Лили швырнула очки о стену.
Как они попали в ее сумочку? Кто их туда запихнул? Почему?
Она дрожала всем телом. Кто-то сыграл с нею злую шутку.
Бум!
Лили вскочила на ноги и только потом поняла, что это хлопнула входная дверь. Дома ли родители? Нет. Отец должен быть еще на работе.
А мама пошла на прием к врачу.
«Заперла ли я дверь?»— спохватилась девушка. И вспомнила, что как безумная кинулась в свою комнату, забыв обо всем.
Она напряженно прислушалась.
Шаги.
На лестнице раздавались тяжелые, медленные шаги.
— Кто здесь? — произнесла Лили слабые голосом. Потом подвинулась на край кровати и повторила: — Кто здесь?
Ответа не было.
И вдруг в дверях появилась знакомая фигура.
— Скотт! — воскликнула она с облегчением. — Ты перепугал меня до смерти. Почему ты не постучался?
— Я стучался, — ответил тот. — Но никто не открыл мне. Дверь была наполовину распахнутой, вот и вошел. — Парень посмотрел на нее сузившимися глазами. — Ты здорова, Лили? Ты так быстро ушла с поминок…
— Сейчас мне полегчало, — ответила она, поднимаясь. — Как мило, что ты заглянул ко мне.
— Я сильно беспокоился, — объяснил парень.
Лили поняла, что Алекс ревнует к нему не напрасно. Похоже, Скотт хочет стать для нее больше, чем другом.
Но сейчас ей это даже понравилось. Ее радовало, что хоть кто-то о ней волнуется.
— Я… я не могла больше там оставаться, — выдавила Лили. — В смысле дома у Джулии.
Скотт пересек комнату. Наклонился и поднял что-то валявшееся у стены. Потом повернулся к Лили. На лице его было удивление.
— Очки Грэма, — произнес он, пристально глядя на нее.
— Я не знаю… — начала было Лили.
— Не волнуйся, — прервал он ее. — Это будет наша тайна.
— Ты не понял, Скотт, — возразила она. — Ума не приложу, откуда они взялись. Я нашла их в моей сумочке, но не помню, чтобы клала их туда. Ты должен мне поверить!
— Успокойся, Лили. — Скотт смотрел на нее все так же напряженно и вертел очки в руках.
— Ты должен мне поверить, Скотт! — повторила она. — Я их туда не клала!
— Знаю, — сказал он мягко. Потом сделал несколько шагов вперед и посмотрел ей в глаза: — Я знаю, что ты не клала очки в сумочку. Потому что это сделал я.
Глава 14
— Как? Что такое?! — воскликнула Лили, остолбенев. — Зачем ты подбросил мне очки? Что ты такое говоришь, Скотт?