Людишки - Уэстлейк Дональд Эдвин (читать книги онлайн без сокращений TXT) 📗
– С того берега «лужи», – объявил Карсон, ощерив в улыбке свои лошадиные зубы. – Мы очень рады, что он сумел выбраться к нам нынче утром, как и вы двое.
– Мы уже знакомы, – сказал Тони Поттер. Рукопожатие у него было твердое, но не задиристое. Широкий в кости, но статный и ладный мужчина лет сорока пяти, с грубым, но миловидным лицом и спокойным уверенным взглядом, он имел бы шесть футов и четыре дюйма росту, если бы не так рьяно сутулился. Казалось, его позвоночник сделан из резины. Впрочем, было видно, что сутулится он лишь затем, чтобы показать свое снисходительное отношение к мелкой сошке. Но это не имело большого значения, ибо Тони Поттер никак не влиял на жизнь и служебный рост Стивена Шлэрна. К сожалению, человеком, от которого конгрессмен и впрямь зависел, был Ходдинг Кэйбел Карсон.
Пятым участником сборища был Уилкокс Харрисон, ректор Грейлинга, человек того же склада, что и Карсон, только не такой противный. После церемонии знакомства началась бессмысленная беседа, призванная сломать лед; она продолжалась минуты две в роскошном кабинете Карсона, а потом хозяин пригласил всех к столу:
– Может быть, пойдем позавтракаем?
– Было бы неплохо, – ответил Тони Поттер и, улыбнувшись Шлэрну, добавил: – Вообще-то сегодня это уже мой третий завтрак.
– У меня только второй, – ответил Шлэрн, проникаясь расположением к этому человеку.
В голосе Карсона, когда он заговорил, сквозил едва ли не мороз. Похоже, он не обрадовался, услышав, что к рукам его гостей прикладываются и другие просители.
– Ну что ж, думается, здесь вас ждет самый лучший. Идемте?
Они уже стояли на пороге, перед дверью с темными створками, когда из приемной появилась хорошенькая секретарша Карсона, державшая в руке клочок бумаги.
– Конгрессмен, вам звонили из вашей вашингтонской конторы. Некто мистер Метц?
Ну что там еще? Шлэрн скорчил любезную мину.
– Так?
– Он просил меня передать вам эту памятку.
– Благодарю. – Шлэрн принял от девушки листок, отвернулся и прочел: «Помните Грин-Медоу». Он нахмурился и сунул записку (нацарапанную на бланке с грифом «Получено в ваше отсутствие») Джерри.
– Это ведь только в четверг, правильно?
– Совершенно верно. – Джерри улыбнулся. – Хозяин в отъезде, вот в конторе и суетятся.
Шлэрн покачал головой и сунул записку в боковой карман пиджака, после чего отправился в столовую, где их ждал завтрак.
На диво свежий апельсиновый сок. Ледяная сладкая дыня. Тонкие ломтики лососины и сливочный сыр на треугольных поджаренных хлебцах. Бархатистый кофе. И все это подавалось безмолвными чернокожими слугами в трапезной, стены которой были украшены портретами прежних президентов Грейлинга, а из окон открывался чудесный вид на университетский городок. Казалось, на свете никогда не было ни зала Рыцарей Колумба, ни яичницы-болтуньи.
По крайней мере Карсон был джентльменом: он не заговаривал о деле, пока не убрали приборы. Наконец гости уселись в кресла с чашками кофе и маленькими шоколадками. Сложив пальцы домиком над чашкой и разглядывая свои ногти, дабы не встречаться ни с кем глазами, Карсон сказал:
– Стив, Тони, сегодня я, если можно, хотел бы обсудить с вами вот что. Университет столкнулся с небольшим затруднением, и вы могли бы содействовать нам в его разрешении.
– Затруднение и впрямь небольшое, шеф? – спросил Тони и хихикнул.
«Никогда не назову его шефом», – решил для себя Шлэрн. Карсон тем временем издал ответный смешок и сказал Тони:
– Наверное, небольшое, если вы мне поможете.
– И как же зовется это ваше затруднение? – осведомился Тони.
Карсон вздохнул.
– Доктор Марлон Филпотт.
Тони мигом посерьезнел.
– Бабник? Пьяница? Растратчик?
Карсон в ужасе неистово замахал руками, будто на него напало комарье.
– Нет, нет, нет! – вскричал он. – Ничего подобного. Видит Бог, я не хочу порочить доброе имя этого человека.
– И то хорошо, – сказал Тони. – Что же тогда с ним не так?
– Взрывы, – ответил Карсон.
Все ждали продолжения. Все сидели, как люди, которые не поняли шутки и знали, что они не поняли шутки. Но Карсон уже все сказал и теперь молча потягивал кофе, взирая на остальных с безмолвной мольбой.
Поскольку до сих пор беседу поддерживал Тони, Шлэрн не видел причин влезать в нее, да еще в тот миг, когда все так обескуражены, поэтому он откинулся на спинку кресла и принялся теребить ручку своей чашки (даже бархатный кофе не ахти как хорош, если вы уже маетесь изжогой). Наконец Тони спросил:
– Если я вас правильно понял, шеф, наш друг Марлон Филпотт взрывает все, что взрывается?
– Нечасто, – ответил Карсон. – Надо отдать ему должное, взрывы случаются довольно редко. Но взгляните, господа! – внезапно его голос зазвучал пылко. Карсон широким жестом указал на окна. – Разве здесь полигон? Здесь не должно быть взрывов, даже изредка, даже совсем слабеньких и ничтожных. Студенты платят по двадцать две тысячи долларов в год вовсе не за то, чтобы жить там, где гремят взрывы.
Тони улыбнулся, вспоминая что-то, и сказал:
– Может, некоторым это даже нравится. Если, конечно, меня не подводит память о моих собственных студенческих годах.
– Возможно, но это не понравится родителям студентов, – ответил Карсон.
– Совершенно верно, – согласился Тони. – Я вас понял. Теперь вы, очевидно, предложите какое-то решение этой задачки, я правильно говорю?
– Это не предложение, а скорее вопрос или просьба, – сказал Карсон. – Тони и Стив, я хотел бы с вашей помощью подыскать для доктора Филпотта какое-нибудь другое место, не у черта на куличках, а поблизости от университетского городка, и оборудовать там его лабораторию.
Тони нахмурился, он явно ничего не понимал.
– Какой-нибудь бетонный бункер в чистом поле, вы это имеете в виду?
– О нет, ничего подобного. – Карсон поигрывал кофейной чашкой и тщательно подбирал слова. – Доктору Филпотту потребуется хорошо оборудованное рабочее место. Откровенно говоря, я подумывал об уже существующих учреждениях такого рода. Пока не знаю, о каком именно, но это должна быть лаборатория, в которой доктор Филпотт найдет все, что ему нужно, и в то же время способная изредка… выдерживать слабые и вполне управляемые взрывы.
– Ума не приложу, что это за учреждение такое, – признался Тони.
– Вот тут-то нам и нужен Стив, – сказал Карсон, награждая Шлэрна зубастой улыбкой.
«Не нравится мне это», – подумал Шлэрн и спросил:
– Я? Нужен?
– Благодаря вашим неустанным стараниям в этих местах появилось немало военных баз, – отозвался Карсон.
Правильно, черт возьми. Когда идут выборы, главное – это посулить избирателям рабочие места, а хорошая военная база – едва ли не самый надежный источник этих рабочих мест. Посему каждый конгрессмен стремится урвать от обороны страны как можно больше и разместить эту мощь там, где живут его избиратели. Ну а Шлэрн был достаточно опытен, нахрапист и имел вдоволь друзей, вот и преуспел в этом деле. Но что с того? Конгрессмен настороженно и опасливо произнес:
– Да, конечно, у нас есть несколько военных баз и аэродромов, баз снабжения и других учреждений сходного назначения.
– Одно из них… Скажем, одна из этих военных баз вполне могла бы приютить доктора Филпотта, – сказал Карсон.
– Погодите-ка, – молвил Шлэрн и умолк, прикрыв рот сложенной чашечкой ладонью, как делал всегда, попадая в затруднительное положение, хотя и сам не догадывался об этой своей привычке. – Погодите-ка минуточку. Я не уверен, что военным понравится…
– Если «Юнитроник» в лице присутствующего здесь Тони согласится оплатить обустройство новой лаборатории доктора Филпотта по армейским спецификациям, – перебил его Карсон, – с тем, чтобы любые… чрезвычайные происшествия в ней никак не затрагивали остальную территорию базы…
– Полагаю, это нам под силу, – вставил Тони. – Но военная база? Стив, как вы думаете, сумеете провернуть такое дельце?