Видение - Кунц Дин Рей (книги без сокращений TXT) 📗
— Не надо расстраивать шефа, — сказал Лоу, обратившись к Мэри и Максу. — Время от времени он останавливается, чтобы подумать, и забывает вернуться назад.
Игнорируя слова Лоу, Патмор повернулся к Мэри.
— Мне это не нравится — убийца-лунатик в моем городе.
— Если мы... — начала она.
— Мне это не нравится ни на йоту, — прервал он ее, вытаскивая сигару из среднего ящика своего стола. — Я как шеф местной полиции обязан заботиться о безопасности жителей этого маленького городка.
— Мы могли бы...
— В каждой из этих трех башен — и это только потому, что Перси Остерман поручился за вас, хотя лично я сомневаюсь в этих парапсихических бреднях — в шесть часов вечера, то есть уже за час до события, будет находиться по моему человеку.
Не уверенная, что она правильно интерпретировала столь сложно составленную Патмором мысль, Мэри переспросила:
— То есть, вы поставите туда людей сегодня вечером?
Патмор мигнул. Он уже начал жевать кончик сигары. Вытащив ее изо рта, он заявил:
— Уже сейчас, я что, непонятно выразился?
— Вы должны извинить ее, шеф, — вмешался Лоу. — Она считает, что «синтаксис» — это деньги, которые церковь собирает с грешников [3].
К радости Мэри, полицейский и на этот раз проигнорировал слова Лоу.
— Расскажите подробно ваше видение еще раз, от начала и до конца, — сказал он.
Вздохнув, она расслабилась и начала рассказывать. «Этот кошмар, кажется, скоро завершится, — подумала она. — Так ли? Или это только начало?»
— С тобой все в порядке? — спросил Макс.
— Да, — солгала она.
Выйдя из здания полицейского управления, Мэри обратилась к Лоу:
— Знаешь, это оказалось гораздо проще, чем ты предполагал.
Лоу пожал плечами.
— Я поражен. Обычно, чтобы втемяшить ему в голову новую идею, нужна по меньшей мере хирургическая операция.
— Судя по всему, — отозвалась Мэри, — он гораздо больше слушает Перси Остермана, чем мы полагали.
— Верно, — ответил Лоу. — С одной стороны, это так. Но с другой стороны, это своеобразный способ самосохранения. Он понимает, что, если назовет тебя шарлатанкой и выкинет из кабинета, а затем убийца совершит это преступление, я со страниц своей газеты во весь голос буду кричать об отставке такого негодного шефа полиции. Я буду кричать в каждом выпуске, пока его не уволят.
Макс предложил оставить машины и пройтись пешком до залива.
— Мы сможем пообедать там в каком-нибудь ресторанчике и понаблюдать за яхтами.
Она шла между Лоу и Максом, и постепенно ее настроение поднималось. Под воздействием бриза запах сигары Патмора выветрился окончательно, вместе с ним улетучилось напряжение и беспокойство, охватившие ее в последние дни.
Погода улучшилась. Хотя небо все еще было затянуто облаками, хотя на завтра прогноз обещал дождь, это был один из лучших зимних дней в Южной Калифорнии. Температура поднялась до семидесяти градусов [4]. Воздух был настолько чист и свеж, что, казалось, его вовсе не существует. Это был такой замечательный день, что все приехавшие туда жители Восточного побережья были счастливы, что сдвинулись с места.
Не доходя квартала до залива, они наткнулись на зоомагазин, где в окне в клетке сидели два маленьких щенка спаниэля.
— Ой, какие они хорошенькие! — воскликнула Мэри.
Высвободившись из объятий Макса и Лоу, она приблизилась к окну.
Своими передними лапами щенки уперлись в решетку, примыкавшую к оконному стеклу, через него пытаясь ухватить зубами руку, которую протянула к ним она. Хвосты их бешено крутились взад и вперед.
— Никогда не любил собак, — сказал Лоу. — Они очень зависимы.
— Они прелестны, — отозвалась Мэри.
— И никогда не любил кошек.
— Почему? — спросил Макс.
— Они очень независимы.
— Да, с тобой непросто, — откликнулся Макс.
Улыбнувшись, Лоу проговорил:
— Да, я знаю, иногда я бываю грубым. Но я должен поддерживать свою репутацию. Не так ли?
Мэри разговаривала со щенками, заливавшимися лаем в витрине.
— Я знаю, как сильно ты любишь животных, — сказал Макс. — Я думал о том, чтобы подарить тебе к Рождеству собаку. Может, я так и сделаю.
— О нет, — сказала она, все еще не отрываясь от щенков. — Она умрет.
Лоу с любопытством взглянул на Мэри.
— Что за чушь ты несешь?
Воспоминания о многих кошках, собаках, кроликах и других животных, разрезанных на части, заполнили ее целиком.
Она отвернулась от спаниэлей.
— У Алана, когда он был ребенком, было много животных. Были и у меня. Но все они были замучены и убиты.
— Замучены и убиты? — переспросил Лоу. — Бог мой! Что ты такое говоришь?
— Это сделал сын Бертона Митчелла, — сказала Мэри. — Он считал, что я ложно обвинила его отца. И он пробирался в наше поместье и убивал наших животных. Одного за другим. Год за годом. Пока мы не перестали держать животных.
Нежно обняв ее, Макс сказал:
— А потому уже после того, как Митчелл повесился в своей камере, кошмары продолжали одолевать тебя.
Его серые глаза, обычно холодные и безучастные, наполнились симпатией и любовью.
— А я не знал, что у Бертона Митчелла была семья, — сказал Лоу.
— Жена и сын, — ответила Мэри. — Конечно, они сразу же съехали после... после того, как это случилось. Но они никогда не покидали город. Они всегда были где-то рядом.
Она бросила еще один взгляд на спаниэлей, но она уже не видела их: перед ее глазами стояли собаки Алана — мертвые собаки со сломанными ногами и ножевыми ранами, собаки с отрезанными головами, с выколотыми глазами...
— Сын Митчелла... — начал было Лоу.
— Не надо больше о нем, — вздрогнув от воспоминаний, попросила она. — Пошли в ресторан. Я хочу выпить.
Мужской туалет в ресторане благоухал дезинфицирующим средством с ананасовой отдушкой.
После того как они помыли руки в двойной раковине (при этом Макс очень старался не замочить свой забинтованный палец), Лоу спросил:
— Я никогда не рассказывал тебе о моем друге Оливере Рейлсбеке?
— Нет. Не помню, — ответил Макс.
— Он возглавляет в Стэнфордском университете одну лабораторию, которая занимается новым типом исследований: они изучают все паранормальные явления — ясновидение, предсказания, психометрию, телепатию, телекинез, астральные проекты — все.
— Кажется, я начинаю вспоминать это имя, — сказал Макс.
Закрыв кран, он вытащил из ящика бумажное полотенце.
— По-моему, они просили Мэри поучаствовать в каких-то экспериментах, но она до сих пор не нашла времени.
— Только тогда, когда мы выяснили, что русские тратят почти миллиард в год, чтобы найти применение всем этим психическим феноменам в военном деле, Пентагон решился расстаться с несколькими баксами, чтобы начать самые общие исследования этих явлений. Лаборатория Оливера и отделение Доктора Райна в Дьюкском университете начали несколько лет назад исследования по этим вопросам.
— Мэри что-то делала по заданию Дьюкского университета.
— Сегодня утром я звонил Оливеру Рейлсбеку и спросил его мнение о том, что случилось у меня в доме вчера вечером, о крови, которая появилась на зеркале.
— И что он сказал?
— Он назвал это «эктоплазма».
— Мне знакомо это слово, — сказал Макс.
Выбросив бумажное полотенце, которым вытирал руки, он направился к двери.
— Постой, — остановил его Лоу. — Я бы не хотел обсуждать все это в присутствии Мэри.
Макс облокотился на стену.
— Продолжай.
— Оливер утверждает: то, что произошло, — это не единичный случай, как я думал — подобные явления происходят во время сеансов.
Макс поднял брови.
— Твой друг тратит деньги налогоплательщиков на то, чтобы изучать сеансы? Эти идиотские собрания в темных комнатах со свечами, участники которых, желающие побеседовать со своими умершими родственниками, быстренько избавляются от своих денег?
3
Здесь игра слов «син» (sin) — грех, «таксис» (taxes) — налоги.
4
По Фаренгейту.