Кусака - Маккаммон Роберт Рик (лучшие книги онлайн .TXT) 📗
Том снял очки и протер стекла рубашкой. Казалось, очень важно, чтобы на стеклах не было ни пятнышка. Джесси все еще была погружена в свои мысли, но Рэй вдруг стряхнул оцепенение и спросил:
– Вы хотите сказать… вы видели настоящее летающее блюдце? Как с другой планеты?
– Да, приходилось, – без промедления ответил Роудс. Все равно данному инциденту предстояло стать новой главой в сборниках инструкций по безопасности, поэтому полковник счел, что спокойно может сказать правду. – Девяносто процентов поступающих сообщений относятся к метеоритам, шаровым молниям, розыгрышам и прочему в том же духе. Но десять процентов – нечто совершенное иное. Три года назад в Вермонте потерпело крушение ИПСП – инопланетное средство передвижения. Мы подобрали образцы металла и останки инопланетян. Еще одно ИПСП упало прошлым летом в Джорджии, но и конструкция, и пилот ничем не напоминали вермонтский случай. – «Выдаю государственную тайну пацану с оранжевым гребешком на голове!» – понял полковник. Рэй восхищенно внимал, а Том тем временем отключился, продолжая тереть очки. – Поэтому, рассмотрев все точки приземления разнообразных ИПСП, мы пришли к заключению, что Земля расположена около… скажем, космической супер автострады или, может быть, коридора, соединяющего одну часть галактики с другой. Некоторые ИПСП, как и наши машины, ломаются, их всасывает в земную атмосферу, и они разбиваются.
– Ух ты, – прошептал Рэй. Глаза за стеклами очков стали огромными.
Роудс знал, что за рассекречивание такой информации без каких-либо на то полномочий можно получить пожизненное тюремное заключение, но объяснения были оправданы обстоятельствами и, кроме того, таким историям все равно верит только тот, кто лично столкнулся с чем-то подобным. Он опять посмотрел на Тома.
– Моя команда подчищает место аварии. Мы будем готовы уехать к полуночи. И… мне придется забрать это существо с собой.
– Она – моя дочь. – Слабый голос Джесси снова набирал силу. – А не существо!
Роудс вздохнул. Они успели помучиться с этим уже несколько раз.
– У нас нет выбора. Мы должны забрать это существо на Уэбб, а оттуда
– в исследовательскую лабораторию, в Вирджинию. Его никак нельзя оставлять на свободе – нам неизвестны ни его намерения, ни биология, ни химия, ни…
– Психология, – закончил за него Том, надевая очки трясущимися руками. В голове у него щелкнуло и извилины заработали снова, хотя все по-прежнему казалось туманным и похожим на сон.
– Правильно. И психология. Пока что она… то есть оно не вело себя угрожающе, но кто знает, что у него на уме.
– Отпад, мужики! – сказал Рэй. – Моя сестра – инопланетянка!
– Рэй! – прикрикнула Джесси, и улыбка мальчика растаяла. – Полковник Роудс, мы не позволим вам забрать Стиви. – Голос молодой женщины пресекся.
– Все равно она наша дочь.
– Она выглядит, как ваша дочь.
– Ладно! Значит, то, что вселилось в нее, может убраться! Если с телом все в порядке, может вернуться сознание…
– Полковник! – В дверном проеме, ведущем из кабинетика в гостиную, появился Ганнистон. Его веснушчатое лицо побледнело еще сильнее, и капитан начал казаться тем, кем, по сути, и был: перепуганным двадцатитрехлетним пареньком в форме военного летчика. – Она дочитывает последний том.
– Поговорим позже, – обратился Роудс к Джесси, поднялся и поспешно направился в кабинетик. Рэй шел за ним по пятам. Том обнял Джесси, и они двинулись следом. Но, переступив порог, Том остановился, как громом пораженный. Рэй, разинув рот, стоял и смотрел во все глаза.
По всей комнате лежали тома энциклопедического словаря, по полу были раскиданы толковый словарь Вебстера, «Атлас мира», «Тезаурус» Роже и прочие справочники, а посреди беспорядка восседала Стиви с последним томом «Британской энциклопедии» в руках. Девочка сидела на корточках, как птица на жердочке, подавшись вперед. На глазах у Тома она открыла книгу и принялась перелистывать страницы. На каждую страницу уходило около двух секунд.
– Словари она уже прочла, – сказал Роудс. «Зови это пришельцем, или существом», – напомнил он себе… но оно так походило на девчушку в джинсах и футболке, что эти холодные термины казались неподходящими. Прежде безжизненные глаза заискрились, напряженный взгляд был со всепоглощающим вниманием устремлен на страницы. – На то, чтобы понять наш алфавит, у нее ушло примерно тридцать минут. После этого настала очередь ваших книг.
– О Господи… сегодня утром она еле читала, – сказал Том. – То есть… она даже в первый класс еще не ходит!
Страницы продолжали перевертываться. Раздалось журчание. Том увидел, как под дочкой в ковер впитывается какая-то жидкость.
– Тело, несомненно, пока выполняет свои нормальные функции, – пояснил Роудс. – Следовательно, мы знаем, что хотя бы какие-то отделы человеческого мозга работают, пусть даже и рефлекторно.
Джесси крепко вцепилась мужу в руку. Том покачнулся; Джесси заметила это и испугалась, что муж упадет ничком. Стиви все еще была полностью поглощена книгой, страницы переворачивались все быстрее, превратившись в размазанную полосу.
– Она сейчас выдохнется! – сказал Рэй. – Вы только посмотрите на это!
– Он шагнул вперед, но полковник поймал его за рубашку и не дал подойти. – Эй, Стиви! Это я, Рэй!
Девочка подняла голову. Повернулась к нему. В парнишку уперлись любопытные, острые глаза.
– Рэй! – повторил он и постучал себя в грудь.
Девочка наклонила голову на бок и медленно моргнула. Потом выговорила: «Рэй» и стукнула себя в грудь, после чего вернулась к чтению.
– Ну, – заметил Роудс, – может быть, в колледж ей еще рано, но обучение идет.
Том взглянул на россыпь книг.
– Если… она действительно больше не Стиви… если она – нечто иное, как же оно узнало про книги?
Джесси сказала:
– Нашла их и, наверное, догадалась, что это такое. Покончив с алфавитом, она обошла дом, изучая вещи. Кажется, лампа ее совершенно очаровала. И зеркало тоже – она все пыталась в него войти. – Услышав собственный голос, Джесси сообразила, что говорит так же беспристрастно, как Роудс. – Это наша дочка. Наша дочь. – Но, наблюдая, как мелькают страницы энциклопедии, она поняла, что, где бы ни находилась Стиви (а что делало Стиви – Стиви? Сознание? Душа?), в скорчившемся перед ними над лужей мочи и поглощающем информацию теле ее больше не было.
Последняя страница была прочитана. Книгу закрыли и осторожно, едва ли не благоговейно, отложили в сторону. Теперь Том точно понял, что это не Стиви – вместо того, чтобы осторожно класть вещи, дочка их швыряла.
Существо поднялось плавным, точно рассчитанным движением. Теперь оно твердо держалось на ногах, словно привыкло к силе тяжести. «Стиви» посмотрела на стоявшую перед ней с вытаращенными глазами пятерку, тщательно исследуя взглядом их лица. Потом поднесла ладони к лицу и принялась изучать, сравнивая их размеры с ладонями остальных. Очки Тома и Рэя ее особенно заинтриговали. Она дотронулась до своего лица, словно ожидая найти парочку и там.
– Теперь у нее в голове алфавит, толковый словарь, тезаурус, атлас мира и энциклопедия, – спокойно проговорил Роудс. – Думаю, она пытается узнать о нас все возможное. – Глядя, как шевелятся губы полковника, существо потрогало свой рот. – Ну, что ж, момент подходящий, а? – Он шагнул к ней, потом остановился, чтобы не оказаться слишком близко и не напугать, и, стараясь выговаривать слова как можно яснее, сказал: – Твое имя. – Сердце трепыхалось, как птица в клетке. – Как тебя зовут?
– Твое имя, – ответила она. – Как тебя зовут?
– Тебя. – Полковник указал на нее. – Скажи нам свое имя.
Не спуская с Роудса глаз, девочка погрузилась в размышления. Взглянув на Рэя, она ткнула в него пальцем:
– Рэй.
– Господи! – завопил парнишка. – Инопланетянка знает мое имя!
– Чшш! – Джесси захотелось ущипнуть его так, чтобы он замолчал.
Роудс кивнул.
– Правильно. Это Рэй. А как тебя зовут?
Существо развернулось и изящной скользящей походкой направилось в коридор. Оно остановилось, снова обернулось к ним, сказало: «Имя» и направилось в холл.