Наемный убийца - Хатсон Шон (лучшие бесплатные книги .txt) 📗
В спальне Тина взяла сумочку. Ее рука задрожала, когда она достала «беретту». Неужели это время пришло? Пора воспользоваться оружием?
Она немного приоткрыла дверь, держа пистолет в руке и касаясь спускового крючка указательным пальцем.
— Ты хочешь узнать об этом чертовом убийстве? — прорычал Картер.
— Нет, я хочу услышать от тебя, как выглядят сиськи Тины. Ты бывал здесь без моего разрешения? Ты поэтому приехал сегодня сюда? Ты думал, она одна. Ты думал, что сможешь с ней переспать. Так?
Тина подняла пистолет, целясь Харрисону в голову. Она взяла его обеими руками, не зная, насколько сильной будет отдача, молясь, чтобы его свалила первая же пуля.
— Черт возьми, Фрэнк, — разозлился Картер, — что ты хочешь от меня услышать?! Хочешь, чтобы я сказал «да»?! Тогда тебе станет лучше?
Харрисон не ответил.
— Я тебе скажу, почему приехал сюда, — сказал шофер. — Если ты мне веришь, то выслушаешь меня.
Картер смотрел в сузившиеся, как щелки, глаза Харрисона.
— Митчелл убил Хейза и троих его людей. Все прошло гладко. Мы уехали, затем сменили машину, а потом он пересел в такси.
Тина немного опустила пистолет.
Харрисон тяжело вздохнул и, казалось, немного успокоился. Он отступил, но у него на губах вновь появилась зловещая улыбка.
— Ты умен, Рэй, — сказал он, — твой брат тоже был умным, но вспомни, что с ним стало.
Теперь уже разозлился Картер.
— В следующий раз, когда повезешь этого ублюдка Митчелла, выследи его, — приказал босс. — Я хочу знать, где он прячется. Мне надоела эта игра в прятки.
Харрисон сел и потянулся к стоявшей на столе бутылке виски. Он налил себе изрядную порцию и предложил Картеру. Тот не отказался.
Тина тяжело вздохнула и опустила «беретту», заметив, как дрожат ее руки. Она положила пистолет обратно в сумочку, несколько раз глубоко вздохнула, успокаиваясь, и вошла в гостиную.
Пройдя через комнату, она села рядом с Харрисоном.
— Итак, мы убрали Барбери и Хейза, — сказал босс. — С двоими покончено. Теперь на очереди ублюдок Клиэри с его людьми, а потом — Салливан.
— А потом? — спросил Картер.
— А потом Лондон мой, — объявил Харрисон. — Никаких конкурентов, никаких переделов. Все мое. — Он отхлебнул виски. — Затем разберемся с Митчеллом.
Глава 43
— Нас убьют еще раньше, чем мы к нему подойдем.
От голоса Пола Гарднера по темной комнате прокатилось эхо.
— Его хорошо охраняют.
— Ничего страшного, доберемся до других, — заявила Мария Чалфонт.
— Но ведь у них нет телохранителей, — настаивал Гарднер.
— Все это бред собачий, — прошипел Филипп Волтон. — Без разницы, нападем мы на него или на кого-то другого. Я не собираюсь сидеть здесь и всю ночь об этом разглагольствовать.
— Я согласен с Полом, — вставил Марк Пакстон, выдавливая большим и указательным пальцами прыщ на носу. Он понюхал густой желтоватый гной и облизал палец, словно ребенок крем с торта.
Мишель Грант оглядел сидевших в комнате товарищей.
— Дженифер, а ты что думаешь? — спросил он.
Дженифер Томас почесала голову, запустив руку в длинные черные волосы.
— Что самое худшее из того, что может с нами случиться? — спросила она.
— Нас могут убить, — ответил Пакстон.
— Лучше умереть, чем провести остаток жизни за решеткой. Полиция все-таки может нас поймать. По-моему, убивать нужно его, — решила она.
— Мы должны это сделать, — объявил Грант для всех и прошел по заплесневелому полу в середину комнаты. — До сих пор мы убивали известных людей, богатых и уважаемых, теперь нужно убить кого-нибудь другого, показать, что никто не может чувствовать себя в безопасности. Мы должны убить Фрэнка Харрисона.
— Так это и есть та самая блестящая идея, что пришла тебе в голову? — спросил Волтон, громко харкнув в пустой камин. — Нам придется сражаться не только с Харрисоном, но и со всей его бандой.
— Ты боишься? — спросил Грант.
Волтон злобно посмотрел на него.
— Нет, не боюсь. Просто я реалист. Если нас убьют, кто продолжит эту войну? Об этом ты подумал?
— Если мы все сделаем правильно, нас не убьют.
— У нас нет оружия, чтобы вступать в бой с гангстерами, — сказала Мария Чалфонт, поднимая нож.
— Мы можем применить другое оружие, — загадочно произнес Грант.
— Какое же? — саркастически поинтересовался Волтон. Все внимательно посмотрели на фотографию в руках Гранта.
На фотографию Тины Ричардсон.
Глава 44
Митчелла он заметил сразу.
Увидев наемного убийцу с неизменным черным «дипломатом», Картер затормозил.
Митчелл позвонил шоферу около часа назад. Он проинструктировал его и заставил повторить сказанное, словно имел дело с идиотом. Митчелл назвал место в районе Сэнт-Джонс-Вуда, откуда Картер вскоре должен был его забрать. Шофер начал было говорить насчет пробок, из-за которых он может не успеть, но Митчелл уже повесил трубку.
Картер остановился у тротуара, Митчелл подошел к машине и бухнулся на заднее сиденье.
— Опаздываешь, — мягко предупредил он.
Упрек только подлил масла в огонь.
— Я предупреждал тебя, что движение...
Митчелл его перебил.
— Поехали! — резко сказал он. — К Редженс-парку. Там дорогу я покажу.
— Кто будет кроликом на сей раз? — поинтересовался Картер.
— Мишель Клиэри, — ответил Митчелл. — Его ресторан недалеко от парка.
— Уж не собираешься ли ты убить его прямо в ресторане?
— Твое дело вести машину.
— Я думал, парни вроде тебя все же придерживаются каких-то моральных принципов. Например, не убивают на глазах у родственников или просто на глазах случайных свидетелей.
— Ты насмотрелся фильмов, — злобно ответил Митчелл.
Он взглянул в зеркало заднего вида и заметил, что шофер, прищурившись, смотрит на него.
— Два убийства за два дня, — сказал Картер, — по-моему, это рискованно.
— Это мои проблемы. Твое дело — вести машину.
— Нет, это и мои проблемы, — прошипел Картер. — Если ты засыпешься на одном из этих убийств, мне тоже оторвут голову.
— Я никогда не делаю ошибок.
— Звучит обнадеживающе.
— Верь в это, Рэй. Вера сдвигает горы, — хихикнул Митчелл.
— Да, но не убивает главарей шаек.
— Это делает девятимиллиметровый Бог.
Некоторое время они ехали молча, потом Картер снова посмотрел в зеркало на пассажира. Митчелл глядел в окно с непринужденностью туриста. Черный «дипломат», как всегда, лежал у него на коленях.
— А чем ты займешься, когда сделаешь эту работу? — нарушил молчание Картер.
Митчелл пожал плечами.
— Не знаю. Что-нибудь подвернется. Такая работа всегда есть. Ты не представляешь, сколько людей нуждаются в моих услугах. Причем, это такие люди, на которых ты никогда бы не подумал. Политики, бизнесмены. Иногда их обижают, — объяснил наемный убийца. — Убийство — моя специальность. — Он улыбнулся. — И специальность неплохая.
Картер хотел продолжить разговор, но Митчелл наклонился вперед, указывая на внушительное белое здание ярдах в пятидесяти перед ним.
— Подъедешь к нему как можно ближе, — сказал Митчелл, и его глаза забегали по ресторану, отыскивая жертву.
Сейчас он напоминал терьера, учуявшего запах лисы.
Картеру удалось припарковать «эскорт» ярдах в тридцати — сорока от ресторана. Митчелл обернулся, посмотрел в заднее стекло и открыл «дипломат». В нем лежали «спас» и «НК-33».
Митчелл вытащил дробовик, вставил три заряда и передернул затвор. После чего снова положил его в «дипломат». Из висевшей на плече кобуры он достал автоматический браунинг, передернул затвор и, сняв с предохранителя, также положил в «дипломат».
Он ждал.
Ждал.
Картер взглянул на приборную доску. Часы на ней показывали 8.30 вечера.
— Мы сидим уже больше двух часов, — сообщил шофер. — Что если его здесь нет?
— Он здесь, — мягко сказал Митчелл, не отводя глаз от входа в ресторан.