Чудес не бывает - Витич Райдо (библиотека электронных книг .txt) 📗
Галиган нахмурился, не понимая, откуда отцу известно о паже и зачем тот ему понадобился.
— За каким парнем? — встал перед Мелинро Орри.
— Мессир Оррик? Приветствую вас, — чуть кивнул в знак приветствия и ему. — За тем пажом, — опять указал на Исвильду.
— Исай Губерт человек герцога Филиппа Лавсли.
— Да, да. Милорд Лавсли, как раз находиться вместе с вашим отцом и требует своего слугу. Он обеспокоен, что тот задерживается и желает его видеть. Милорд Даган предположил, что он направляется с эскортом милорда Галиган, и приказал мне привезти мальчика милорду Филиппу.
— Видно господин очень дорожит своим слугой, раз направил вас, а не своих людей за ним.
— Отчего же? Вот люди Лавсли, — указал на своих товарищей.
— Сэр Ховсли, — кивнул один, тот, что повыше.
— Сэр Тейлистон, — кивнул второй.
— Я всего лишь сопровождаю их, чтобы не было недоразумений, — пояснил Мелинро с милейшей улыбкой невинного существа. Бесхитростная физиономия, открытый взгляд темных глаз — ангел воплоти!
Галиган переглянулся с Исвильдой и понял, что та подумала тоже, что и он: ловушка.
И без раздумий вытащил меч:
— Меж нами нет мальчиков, — процедил зло.
— Как же? Мессир Губерт? — уставился на девушку Мелинро.
— Вам сказали достаточно ясно, — закрыл ему обзор Оррик.
— Мессир Губерт идите сюда, — приказал Ховсли.
— Я вас не знаю! — заявила девушка, глухим от напряжения голосом.
— Вот как? Очень странно! — воскликнул Мелинро.
— Отнюдь. Мессир Губерт едет с нами и доедет так же, с нами. Так и передайте Даган, — объявил Оррик.
— Господа будут гневаться, — предупредил Ховсли, с угрозой в голосе.
— Плевать! — отрезал Оррик.
Мелинро оглядел напряженные лица мужчин, оценил настрой Галиган и стражников с арбалетами на изготовку и протянул.
— Ну-уу… Не драться же мне с вами? Будь по-вашему. Однако, предупреждаю, гнев господ целиком ляжет на вас.
— Плевать! — повторил Оррик, взглядом поторапливая мужчин убраться.
Мелинро, окинул его недовольным взглядом и развернул лошадь:
— Я так и передам милорду Даган.
Мужчины поскакали обратно, Оррик вернулся к товарищам, махнув рукой воинам — отбой.
— Ты отпустишь их? — Не поверил Галиган.
— А нужно пустить на рагу? — делано удивился мужчина. Выбил меч из руки брата и схватил мужчину за грудки, при этом бодро улыбнувшись Исвильде: все хорошо, милая! Потащил Галиган к обочине, впечатал в дерево.
Исвильда попыталась заступиться за друга, но путь ей преградил Гарт, закрывая картину спокойной родственной разборки своей грудью. Заморгал глазом, кривя лицо:
— Что-то попало в глаз, не посмотрите?
— Отойдите!
Рядом с Гартом встал Лебрент:
— Не стоит мешать разговору братьев.
— Разговору? Драке! — указала на Даганов, что что-то шипели друг другу в лица, пихаясь.
— Беседа несколько перешла русло мирного взаимопонимания. Не стоит обращать внимания, — мило улыбнулся ей Лексинант. — Пойдемте со мной, мессир Губерт, я покажу вам цветущую акацию. Чудо, замечу вам, в это-то время года.
Очень ласково, но твердо, взял девушку за руку.
— Да, да, идите, — закивал Гарт.
— Что ты знаешь, ну? — шипел Оррик.
— О чем?!
— О Губерте! О Мелинро!
— Ненормальный! Отпусти меня! — потребовал Галиган, пытаясь вырваться из хватки брата. Тщетно.
— Только после того, как все расскажешь!
— Мне нечего рассказывать!!
— Зачем Боз мальчик?!
— Понятия не имею!!
— Не лги мне!
— Отстань!!
Орри надоело упрямство брата. Он легонько въехал ему в живот коленом и придержал тело от падения:
— Повторяю: зачем отцу Иса?
— Пошел вон! — прохрипел Галиган.
— Не правильный ответ.
Тычок в бок кулаком:
— За-че-ем?
— Не знаю!
— Ложь, братец.
Оррик встряхнул упрямца:
— У меня проблемы с терпением, Галиган, — посетовал, предупреждая.
Исвильда подчинилась Лексинанту и пошла с ним в конец обоза, но, обернувшись, заметила, как согнуло от удара в живот Галиган, и вырвала руку. Рванула к другу на помощь.
— Оррик, перестань, сейчас же!! Умоляю! Ему больно!
Подлетела к мужчине, стукнула кулачком по широкой спине.
Оррик вздохнул, с упреком глянув на Гарта и Лебрента, и выпустил Даган, толкнув его на землю.
— Все, все, — заверил девушку. Но как только Галиган начал подниматься, сделал подсечку, отправляя его обратно и при этом, как ни в чем не бывало, смотрел на Исвильду:
— Ты причиняешь ему боль!
— Пока нет, — заверил. Взгляд был полусонным, спокойным… как море перед штормом.
Исвильда поняла, что Оррик упрямец, каких мало и если что задумал — не отступит.
Галиган, поглядывающий на них с упреком и обидой, уже не мечтал встать — живот скрутило так, что не разогнуться.
— Посмотри, что ты наделал. Он же твой брат.
— А вам кто? — в зрачках Оррика зажглись злые огоньки ревности и непонимания: какого черта, она заступается за него?
— Как ты можешь? — расстроилась Исвильда, не ожидавшая от него подобной жестокости. Обвинение и упрек даже в тихом, мягком исполнении оставались упреком и обвинением. — Он мой друг, — сказала тихо, с печалью глядя в глаза любимого. — Единственный за многие годы. Он заступился за меня и сейчас готов молчать и терпеть твои нападки, но не выдать.
Оррик дрогнул, взгляд стал виноватым и смущенным:
— Отчего же он вас спас?
— Не надо, — попросил Галиган.
Исвильда и сама понимала, что Орри не стоит знать, что его отец приговорил ее к смерти. Еще меньше ей хотелось признаваться ему в том, что она та ненавистная ведьма, что была навязана ему Боз в жены, что сама потребовала этого.
Скажи, и конец. Орри не простит ее.
— Не спрашивайте мессир, — опустила голову.
Оррик посмел бы пытать брата, но ее и словом задеть не мог.
— Хорошо, — сказал после минутного молчания. — Прощайтесь с другом. Теперь вы пойдете разными дорогами.
Девушка растерялась и забеспокоилась:
— Почему?
— Что ты задумал, Орри? — встревожился и Галиган.
— Потому что кому-то не терпится отправить вашу душу на небеса, чего я позволить не могу и не позволю, — ответил девушке, проигнорировав реплику брата.
— И что ты хочешь? Ехать отдельно? — догадался герцог. — Глупо, Орри.
— Еще глупее следовать с вами и как мишень выставлять… — «ее» — хотел сказать. Указывая на Исвильду, но вовремя опомнился. — Решено, — отрезал. Развернулся, чтоб пойти и отдать распоряжения Гарту, собрать нужное.
Галиган с тоской посмотрел на девушку. Их взгляды встретились и оба поняли, что думают одно и то же: приговор Боз обжалованию не подлежит. Пока он жив, он будет искать ее и все равно уберет.
— Я уйду одна, — прошептала решаясь.
— Не смейте! — услышав, дернулся Оррик. — Даже не думайте о подобном! — предостерег, испугавшись, что она так и сделает. — Я буду рядом, все будет хорошо…
— Безумие, — качнул головой Галиган.
— Вас убьют, — подтвердила Исвильда. Оррик ласково улыбнулся ей.
— Это не имеет значения.
— Ты не понимаешь, с кем играешь, — сказал Галиган. Исвильда без сил опустилась на траву, осознавая, что у нее нет выхода, как признаться во лжи Оррику и быть отвергнутой. Почему в жизни несчастливых дней больше, чем счастливых? Почему счастью отмерян миг, а несчастью век?
— Так объясни! — потребовал Даган у брата.
— Ты идешь против отца, — решился Галиган, не оставляя Исвильде шанса скрыть ложь.
— Против… отца?!
Откуда, черт возьми, Боз иметь претензии к Де Ли, преследовать Исвильду?! Неужели он имеет отношение к той трагедии? Невозможно!
Но в голове как вспышка молнии — разговор трехлетней давности…
— Мне нужно уехать отец, а за дедом нужен присмотр. Он совсем плох.
Боз смотрел в окно своей залы и словно не слышал сына. Он видел его впервые за пять лет, но даже не удосужился спросить: "когда вернулся", не то, что обнять, пригласить за стол.