Дом Грома - Кунц Дин Рей (бесплатная библиотека электронных книг TXT) 📗
Сюзанна не могла произнести ни слова, ее будто парализовало. Горло пересохло, в нем застыл крик. Сдвинуться с места она также не могла. Ей с невероятным трудом удалось выдохнуть и набрать еще немного воздуха, но ноги по-прежнему были как будто приклеены к полу.
— О, я вижу, вы не можете скрыть своего удивления, — протянул, всхлипывая от смеха, Джеллико и поднялся со своего кресла.
Сюзанна тряхнула головой, пытаясь сбросить с себя наваждение.
— Ты что, на самом деле думала, что тебе удастся скрыться от нас? На самом деле? — заорал он, резко меняя тон. Он подскочил к перегородке, придерживая рукой болтающуюся на боку кобуру.
Сюзанна так и оставалась стоять на одном месте.
Рукой она изо всех сил вцепилась в перегородку, словно та была единственным предметом, связывающим ее с реальностью.
Не спуская своих поросячьих глаз с Сюзанны, Джеллико обратился к кому-то, находящемуся в соседней комнате:
— Эй, посмотрите-ка, кто к нам пожаловал.
В комнату вошел второй полицейский. Он был того же возраста, что и Джеллико, но глаза у него были нормальные. Только лицо портили веснушки. В бытность свою санитаром он представился ей Патриком О'Харой. Сюзанна не знала, как он назовет себя сейчас, но тринадцать лет назад, в «Доме Грома», участвуя в убийстве Джерри Штейна, он был Гербертом Паркером — это она запомнила на всю жизнь.
— О-о-о! — зацокал языком Паркер. — Кажется, леди чем-то встревожена.
— Видишь ли, бедняжка думала, что ей удалось избавиться от нас навсегда, — пояснил Джеллико.
— Неужели такое могло прийти ей в голову? — с деланным изумлением воскликнул Паркер.
— Да-да, представь себе.
— Неужели она не знает, что мы с ней навсегда? Неужели она не знает, что мы умерли?
Джеллико опять захихикал:
— Ты разве не знаешь, что мы — мертвецы, ты, вонючая сучка?
— Ты же наверняка прочитала об этом в газетах, — напомнил ей Паркер. — Теперь хоть вспоминаешь?
— Это произошло в автокатастрофе, — подхватил Джеллико.
— Примерно одиннадцать лет тому назад.
Из соседней комнаты по-прежнему доносились слова женщины-диспетчера, разговаривающей с патрулем. Казалось, диспетчер не знала о том, что творится в приемной. Хотя, с другой стороны, не могла не знать.
— Наша машина перевернулась, словно игрушечная, — не унимался Джеллико.
— Перевернулась два раза, — добавил Паркер.
— Ее всю искорежило.
— И нас тоже искорежило.
— И все из-за этой вот сучки.
Оба начали приближаться к перегородке, не спеша, с наглыми улыбками на лицах.
— А теперь она думает, что сможет запросто убежать от нас, — прогнусавил Карл Джеллико.
Паркер добавил:
— Мы же мертвые, пойми ты, стерва. Это значит, что ты никуда не сможешь спрятаться от нас.
— Мы повсюду...
— ...везде.
— ...всегда.
— Такое возможно только у мертвецов. В этом одно из наших преимуществ.
— Хотя вообще-то преимуществ немного.
Джеллико захихикал.
Они уже подошли вплотную к перегородке.
Сюзанна жадно ловила ртом воздух, она задыхалась.
— Вы не мертвецы, черт бы вас побрал, — внезапно у Сюзанны прорезался голос.
— Ошибаешься, мы — мертвые...
— ...нас давно похоронили...
— ...мы уже побывали в аду...
— ...а теперь вернулись обратно...
— ...теперь здесь будет ад.
— Для тебя, Сюзанна, для тебя. Это место ненадолго превратится в ад для тебя, Сюзанна.
Джеллико уже направлялся к проходу в перегородке, к тому месту, где верхняя доска откидывалась и можно было пройти в отсек для посетителей.
На перегородке рядом с Сюзанной стояла массивная пепельница из стекла. Мгновенным движением она схватила ее и запустила в голову Джеллико.
Джеллико не стал дожидаться, пока пепельница пролетит сквозь него, как это сделало бы каждое уважающее себя привидение. Напротив, он с ловкостью, свойственной всем смертным в подобной ситуации, нырнул вниз и спрятался за перегородкой.
Пепельница ударилась о стену и разлетелась вдребезги.
На перегородке еще оставался полицейский фонарь, довольно тяжелый на вид. Недолго думая, Сюзанна схватила его, чтобы нанести второй удар по Джеллико, но в этот момент краем глаза заметила, что Герберт Паркер достает из кобуры свой револьвер. Тогда она повернулась и в несколько прыжков достигла двери, ища спасения на темной улице.
В эту минуту очередная молния ярко высветила и превратила из зеленых в серебряные тысячи иголок старой ели, росшей у входа.
Сюзанна подбежала к «Понтиаку» и рванула дверцу. Нырнула в машину и протянула руку к ключу зажигания, который оставила в замке.
Ключа не было.
Это место превратится в ад для тебя.
Она оглянулась на ярко освещенную стеклянную дверь.
Джеллико и Паркер были уже на ступеньках и бежали по направлению к ней.
Сюзанна перебралась через соседнее сиденье к другой дверце и выбралась из машины.
Оглянулась, выбирая путь к спасению, умоляя небо, чтобы не подвели ее ноги. Слава Богу, они немного окрепли во время занятий с Фло Аткинсон. Но сил все же было маловато, и она быстро выдохнется, ей не убежать далеко от этих здоровяков.
Перекрывая шум дождя и свист ветра, Джеллико крикнул:
— Не трать понапрасну силы, Сюзанна.
— Тебе от нас не спрятаться, — прокричал велел ним Паркер.
— А пошли вы... — выругалась Сюзанна и побежала.
16
Дом выглядел вполне гостеприимно. Низкая белая ограда, дорожка с кустами по сторонам, просторная веранда из дерева. Из окон первого этажа сквозь занавески пробивался мягкий желтоватый свет.
Сюзанна простояла какое-то время у калитки, прикидывая, найдет ли она здесь спасение. Она уже продрогла, вымокла насквозь, а дождь все продолжал хлестать с прежней силой. Хотелось в тепло, но в еще одну ловушку попадаться не было ни малейшего желания; она хотела понять, что это за дом, прежде чем входить в него.
«Ну, иди же, — подбадривала она себя. — Вперед. Смелее. Не может быть, чтобы весь город участвовал в заговоре».
Ясно, что в больнице нельзя было доверять ни одному человеку. Но больница-то оказалась бутафорской. Это была не больница, а корпорация «Майлстоун», занимающаяся какой-то непонятной деятельностью.
Полиция тоже под подозрением, это внушало страх, но, в общем-то, было вполне объяснимо. В маленьких городах, подобных этому, достаточно мощная компания могла оказывать самое разнообразное влияние: сначала — на местную общину путем умелой налоговой политики и политики занятости. Затем такое влияние распространялось на местные власти, включая сюда и полицию, которая могла быть использована в нужный момент в качестве силового рычага и в целях обеспечения безопасности самой компании. Сюзанна не была уверена, что компания «Майлстоун» являлась основным работодателем в этом городе, но она явно оказывала свое влияние и, как она только что сама убедилась, даже протянула свои щупальца в полицейское управление. Случай редкий, однако не выходящий за рамки здравого смысла, логики.
Но очевидно, что заговор имел какие-то пределы. Пусть в нем участвуют служащие компании, полиция — это логично. Но он не может охватывать тысячи людей, просто немыслимо, это противоречит самой сути любых заговоров.
Так она стояла, не решаясь войти, завидуя людям, находящимся в тепле и уюте, и одновременно боясь их.
Она была в трех кварталах от полицейского управления Ей с трудом удалось оторваться от погони, скрываясь в тени деревьев, избегая открытых мест.
Пожалуй, теперь, когда она отдышалась, ее удача стала казаться ей какой-то подозрительной, ей слишком легко удалось уйти от преследования. Очень похоже на историю с ключами, предостерег ее разум.
Еще одна вспышка на мгновение осветила окрестности дома. Дождь ударил с новой силой, ее трясло от холода.
Сюзанна наконец решилась и побежала по дорожке к дому. Позвонила.
Просто ничего другого нельзя было сделать. Ей некуда было идти, для нее все в этом городе были чужими, все дома были одинаковыми, незнакомыми, странными.