Оборотни - Страйбер (Стрибер) Уитли (читать книги без .TXT) 📗
Глава 12
– Эй, Бекки, возникла проблема. – Она подошла к нему. – Дик не отвечает на вызов.
– Помехи?
– Не думаю.
Он дважды нажал на кнопку. Молчание. Он заговорил в воки-токи.
– Дик, проснись! Ты должен ответить на сигнал, иначе неясно, на месте ли ты.
Слышалось только потрескивание.
– Может быть, действительно помехи, – сказал он. – Выйду-ка я на балкон. Оттуда связь надежнее.
– Лучше поднимемся. Надень пальто.
Он повиновался. С тех пор как она взяла все в свои руки, Уилсон, кажется, обрел равновесие. Она искренне радовалась этому.
Подходя к двери на крышу, оба уже держали оружие в руках. Бекки стало так холодно, будто она уже оказалась по ту сторону, на крыше.
– Прикроешь меня, – сказала она. – Будь готов стрелять. Не будем рисковать.
Она открыла дверь, вышла и тотчас же взглянула на место, где должен был бы находиться Дик.
Никого.
От безумной тревоги бешено заколотилось сердце. Но она пересилила себя, глубоко вздохнула и позвала его. В ответ – лишь завывание ветра. И тогда совсем недалеко от себя она заметила на льду какой-то темный предмет. «Боже, ведь это фотоаппарат». Спотыкаясь и скользя, она подошла и подняла его.
Часть корпуса была смята, объектив разбит. Бекки вернулась на лестничную клетку и прикрыла дверь. Во внезапно наступившей тишине слышалось только ее учащенное дыхание. Разом вскипела кровь, ее затошнило.
– С ним что-то случилось, – сказала она. – Спускаемся.
– В проход?
– Да нет же, черт побери! Если они загрызли его, то именно там он и лежит сейчас... а они рядом, поджидая нас. Вспомни утреннюю западню! Нельзя позволять им дважды проделывать с нами один и тот же трюк.
Сейчас в ней говорил разум. Но сердце зашлось в крике: немедленно бежать и спасать мужа. Однако, если он и в самом деле там, ему уже ничем не помочь.
– Вернемся в квартиру и посмотрим на проход с террасы. Вдруг этот проклятый аппарат еще сработает.
Они возвратились в помещение. Для Бекки оно сразу предстало чем-то иным, уже не ее семейным очагом. Вроде бы ничего и не изменилось, но... пропал Дик. Если он действительно упал с крыши, то его тело должно было пролететь за этими окнами как раз в тот момент, когда они безуспешно пытались с ним связаться с помощью воки-токи.
Бекки принялась нервно нажимать на все кнопки «старлайта», но в окулярах неизменно виднелось лишь белесоперламутровое пятно.
– Все, аппарату крышка, – сказала она. – Однако пленка цела, – она протянула кассету Уилсону.
– Пять фото. Дик сделал пять снимков.
У нее слишком сдавило горло, чтобы произнести хотя бы слово. Она так и стояла, онемев, не в силах ответить. Если бы хоть «старлайт» был исправен. Тогда они по крайней мере могли бы навести его с балкона на проход и прояснить ситуацию. Бекки быстро перебрала в уме всевозможные варианты: первый – на Дика напал оборотень, и он упал с крыши; второй – ему удалось спастись, перебравшись на балкон последнего этажа... но это казалось слишком маловероятным. Ведь если он сумел бы это сделать, то уж монстр-то подавно.
Уилсон подошел и взял ее за руку.
– Они разделались с ним, бэби, – тихо произнес он. Глаза его повлажнели, а сам он, похоже, был вне себя от ярости.
– Я хотела бы убедиться в этом.
– Ты в этом уже уверена.
– О, господи! А вдруг в этот момент он истекает кровью там, внизу?
Она понимала, что в высшей степени было невероятно, чтобы он выжил после падения с такой высоты... Но чего только не бывает на свете.
– Хорошо, Бекки, я пойду посмотрю, хотя это ничего не добавит к тому, что нам уже известно.
С этими словами он подошел к выходу на террасу балкона и отодвинул штору.
– Я только взгляну.
Он не заметил скрывавшуюся в тени почти у самых его ног темную массу. Уилсон раздвинул стеклянную дверь.
Зверь прыгнул на него прямо сквозь штору, оборвал ее. От удара детектив опрокинулся навзничь, но тут же оправился и рванулся в соседнюю комнату. Туда же кинулась и Бекки, воспользовавшись тем, что зверь, фыркая, какое-то время выпутывался из шторы, пока не оказался в помещении.
Уилсон и Бекки влетели в комнату; она успела захлопнуть за собой дверь и повернуть ключ. На миг воцарилась тишина. Затем зверь навалился на дверь, стараясь ее выломать. Филенка затрещала, но устояла. Неожиданно бешено задергалась ручка, казалось, она вот-вот разлетится на куски. Бекки прижала кулаки ко рту.
– Ты видел? – прошептала она, отчаянно борясь с наступившей паникой. – У него снесено полчерепа. Страшная рана.
– Это Дик, должно быть, подстрелил его.
Внезапно дверь опять вздрогнула. Теперь зверь бросался на нее с разбега всем телом. Заходили дверные петли. Все больше высовывался из гнезда язычок замка.
– Стреляй! Стреляй через дверь!
– Мой револьвер в пальто... на кухне.
Она выхватила свой 38-й калибр и направила его в то место, где, как ей казалось, находилось чудовище. Сняв револьвер с предохранителя, она нажала на спуск.
Оглушительный выстрел – и в пороховой дымке от двери отлетела щепка.
– Вот тебе! – Голос Бекки дрожал.
Она уже собиралась повернуть ключ, когда Уилсон резко остановил ее.
– Ты не попала.
– Это невозможно, он был именно в этом месте.
– Посмотри!
Сквозь дыру в двери что-то виднелось... серая шерсть. Донеслось натужное и медленное дыхание.
– Я его даже не ранила.
Она снова прицелилась. Дырка в двери тут же посветлела. Тварь отодвинулась.
– Эти бестии дьявольски хитры. Видимо, он услышал наш разговор и ушел из-под выстрела. Не стоит больше стрелять – на месте его все равно не окажется, а дверь изуродуем.
Отец перемещался по помещению очень осторожно. Он сумел избежать пули буквально в самый последний момент. До сих пор жгло в том месте, где она царапнула его в морду. Он с великим трудом удержался, чтобы не взвыть от раздиравшей голову дергающей боли.
Сделав невероятное усилие, чтобы восстановить над собой контроль, он принудил себя проанализировать ситуацию. Самое важное – он здесь. Он слышал, как мужчина пошел к балкону, и еле успел спрятаться. Старик открыл... и вот что получилось.