Кровавая охота - Киллоу Ли (читать книги онлайн полные версии .TXT) 📗
Он пошел вверх.
Чайнатаун сменился кварталами сверкающих кричащих вывесок, провозглашающих прелести бесчисленных клубов. По тротуарам сновали зазывалы, окликая прохожих хриплым хором… они манили, льстили, соблазняли, каждый обещал высшие эротические наслаждения в клубе. Проходя в толпе, Гаррет впитывал это все: цвета и звуки, но в то же время был настороже, уклоняясь от внезапных столкновений и пальцев, трогающих его карманы. Он приметил несколько знакомых лиц… и они тут же узнали его и быстро исчезли в толпе.
Он окликнул зазывалу, которого знал по предыдущему случаю.
— Как дела, Сэмми?
— Все в рамках закона, инспектор, — быстро ответил Сэмми. — Друзья, заходите взглянуть на представление! Самые великолепные девушки в Сан-Франциско!
— Есть рыжие, Сэмми?
Сэмми изучал его.
— Конечно. Все, что захотите.
— Очень высокая рыжая, примерно пять десять, с зелеными глазами?
Глаза зазывалы сузились.
— У этой рыжей есть имя? Эй, мистер, — обратился он к проходящей паре. — Вы пришли вовремя. Представление сейчас начнется. Приводите с собой свою леди и развлекитесь вместе. А что вам от нее нужно, Микаэлян?
— Свидание, Сэмми. Что еще? Знаешь кого-нибудь, кто подходит под описание? Она поет в этом районе.
Сэмми рассмеялся.
— Шутите? У нас больше рыжих девиц, чем в магазинах кукол Барби. Приятели, заходите посмотреть представление! У наших девушек округлости в таких местах, где у других совсем нет мест, и они все вам покажут!
— Мне нужны имена, Сэмми, — терпеливо сказал Гаррет.
Сэмми вздохнул, отнюдь не терпеливо.
— Имена. Кто знает их имена? Загляните в «Тупичок», через улицу. Я там видел рыжую певицу. Может, еще в «Пассивиллоу». Не уйдете ли вы теперь? Вы меня сбиваете с ритма.
Улыбаясь, Гаррет направился через улицу в «Тупичок». Да, сказала барменша, у которой он заказал ром и коку, у них есть рыжая певица. Ее выступление после танцовщицы.
Он сидел у бара, расположенного вокруг сцены. Блондинка вытащила на сцену огромную подушку и, почти нагая, принялась изображать на ней эротический оргазм. Посредине своих мучений она увидела, что Гаррет смотрит на нее, улыбаясь, и сказала скучным голосом:
— Привет, милый. Как прошел день?
— К несчастью, почти как у тебя: много часов подряд зря вертелся в воздухе, — ответил он.
На лице блондинки появилась беглая улыбка.
Вскоре вышла певица. Гаррет ушел. Волосы у нее светло-медные, и выглядела она такой старой, что могла бы петь на Варварском берегу.
Гаррет поговорил с зазывалами на улице, записал в блокнот множество имен, но, проверяя их, обнаруживал женщин с другим цветом волом, неподходящего роста и возраста. За два часа он без всякого успеха обошел больше десяти клубов и стоял на тротуаре у последнего, ощущая, как болят ноги. Осмотрелся в поисках вдохновения.
— Привет, бэби. Ты один? — послышался за ним хриплый голос.
Гаррет повернулся. Женщина лет тридцати с тщательно завитыми темными волосами смотрела на него, высоко подняв нарисованные дуги бровей.
— Привет, Бархат, — ответил он. Он задерживал ее, работая в полиции нравов, и знал настоящее имя: Кэтрин Букато, но на улице и с клиентами она всегда была Бархат. — Как твоя дочь?
Бархат улыбнулась.
— Ей скоро двенадцать, и с каждым днем она все красивей. Мама постоянно посылает мне ее снимки. Может, зимой даже съезжу домой и повидаюсь с ней. Ты здесь работаешь или свободен вечером?
— Ищу женщину.
Бархат коснулась рукой бретельки бюстгальтера.
— Чего же тебе еще надо, бэби?
— Мне нужна женщина рыжая, молодая и очень высокая. Выше меня. Она поет где-то здесь. Не знаешь никого похожего?
Глаза Бархат проницательно сузились.
— Вот что я тебе скажу. Ноги болят. Сыграй клиента, которому для храбрости нужно разогреться. Угости меня, посидим немного, и я подумаю.
Гаррет улыбнулся.
— Выбирай, куда хочешь.
Она выбрала ближайший бар, и они нашли места в глубине. Она сделала заказ, сбросила туфли и вытянула ноги. Закрыла глаза.
— Вот что мне нужно было. Знаешь, Микаэлян, для копа ты почти человек.
— Все вечера по вторникам. — В нужных районах дешево обходящаяся доброта может принести неожиданную выгоду. Зоркий глаз и острый слух Бархат мало что пропускают на улице.
Она знала, что он это знает. Открыв глаза, сказала:
— Что ж, пора заплатить за выпивку. Кто эта женщина, которую ты ищешь?
Гаррет дал подробное описание.
Принесли выпивку. Бархат пила медленно.
— Высокая? Певица? Да, видела похожую. Не могу вспомнить где. А кого она накрыла?
— Я теперь в отделе по расследованию убийств, не грабежей. Просто хотел поговорить с ней.
Бархат снова скептически приподняла нарисованные брови.
— О, конечно.
— Если будет возможность, поспрашиваешь? Очень важно, чтобы я ее нашел.
Бархат какое-то время смотрела на него, потом кивнула.
— Как я могу отказать человеку, который всегда спрашивает меня о дочери? У тебя есть дети, Микаэлян?
— Мальчик восьми лет, по имени Брайан.
Пока она заканчивала выпивку, они говорили о детях и рассматривали их фотографии, которые у каждого были с собой. Когда Гаррет протянул Бархат назад фотографию ее дочери, проститутка рассмеялась.
— Что смешного? — спросил Гаррет.
Ее зубы блестели в полутьме бара.
— Ну, и парочка мы с тобой, коп и проститутка: сидим в баре и говорим о детях. — Она допила, вздохнула и пошарила вокруг столика в поисках туфель. — Пора возвращаться к работе. Спасибо за перерыв.
Они направились к двери.
— Надеюсь, у тебя не будет неприятностей с Ричи: ведь ты за это время ничего не заработала, — сказал Гаррет.
Она посмотрела на него.
— Слушай, если тебе не трудно, может, дашь мне немного — как аванс за информацию. Это помогло бы с Ричи.
Он поискал в кармане бумажник и извлек две десятки.
— Одна для Ричи Сольера, а на другую купи чего-нибудь дочери, ладно?
Она с улыбкой сложила банкноты.
— Спасибо. — Потом помахала рукой и перешла на свой хриплый «профессиональный» голос: — Доброй ночи, бэби.
Он следил, как она исчезает в толпе, потом пересчитал оставшееся в бумажнике. Импульсивная щедрость оставила его почти без денег. Значит, остальная часть пути по Северному Берегу будет сухой. Он надеялся, что Бархат отплатит его инвестицию.
3
Роб Коэн приподнял бровь.
— Ты зеваешь третий раз за последние пять минут. Вы, холостые парни, ведете веселую жизнь.
Но Гарри пристально взглянул на Гаррета.
— Значит, ты работал вечером?
Гаррет пожал плечами.
— Не мог уснуть. — Он сделал для Гарри резюме вывесок Северного Берега. — Пустая трата подошв: я ее не нашел.
— Может, тебе повезло. Твоя сегодняшняя гексаграмма номер сорок четыре «Встреча»: "Женщина сильна; не следует жениться на такой женщине".
По спине Гаррета пробежал неожиданно холодок. Он удивился. Пророчества "Я Чинг" обычно оставляли его равнодушным. Он вспомнил о Чувстве бабушки Дойл. Однако заставил себя хлопнуть Гарри по плечу.
— Не беспокойся, Така-сан. У меня нет намерений в ближайшее время жениться на какой-нибудь женщине.
И слишком поздно понял, что ответил неверно. Миндальные глаза Гарри оставались серьезными.
— Ты знаешь, что текст нельзя толковать буквально. В чем дело?
Холод глубоко внутри.
— Ничего. — Ложь? Он не был уверен. В груди так сжимало, что трудно стало дышать. — Вероятно, я слишком суеверен, чтобы такое предсказание мне не понравилось, когда я ищу женщину. — Он торопливо сменил тему. — Вот описание часов, кольца и брелока Моссмана, которое отправляется в ломбарды.
Гарри прочел.
— Хорошо.
Напряжение схлынуло.
— Что ты собираешься делать сегодня утром?
— Думаю, один из нас займется культами, другой отправится в Китайский бассейн. Разыграем? Проигравшему культы.
Гаррет выбрал решку. Монета упала орлом. Направляясь в Китайский бассейн, Гарри улыбался.