Сотканный мир - Баркер Клайв (читать книги онлайн полные версии .TXT) 📗
— Полагаю, мы оба сознаем, как это меняет ситуацию, — сказал он бесцветным голосом.
— Почему меняет? — спросила Иммаколата.
Шедуэлла очень порадовала тревога, явственно проступившая на ее лице.
— Ты уязвима, — напомнил он. — Еще больше, чем когда-либо. Это меня беспокоит.
— Ничего со мной не случится, — заявила она.
— Но это возможно, — произнес Шедуэлл мягко. — Мы же не знаем, с каким противоборством нам предстоит столкнуться. Наверное, было бы разумнее, если бы ты вообще исчезла из Фуги.
— Нет! Я хочу видеть, как все они сгорят.
— Я понимаю, — кивнул Шедуэлл. — Но ты станешь легкой мишенью. Если мы потеряем тебя, мы потеряем и контакт с детьми Магдалены.
Иммаколата смотрела мимо Шедуэлла.
— Так вот ты о чем? Ты хочешь получить ублюдков?
— Ну… мне кажется, они удачный тактический ход…
— Забирай, — перебила она. — Бери их, они твои. Дарю. Не хочу даже вспоминать о них. Я всегда презирала ее слабость.
Шедуэлл тонко улыбнулся.
— Благодарю, — сказал он.
— Пользуйся на здоровье. Только дай мне увидеть пожарище. Вот все, о чем я прошу.
— Ну конечно. Непременно.
— И еще я хочу, чтобы нашли эту женщину. Сюзанну. Чтобы ее нашли и привели ко мне.
— Считай, она уже твоя, — ответил Шедуэлл, как будто не было ничего проще. — Только вот еще что. Есть ли какое-то особенное слово, чтобы я мог вызывать их?
— Разумеется.
Шедуэлл затянулся сигаретой.
— Тогда я должен его знать, — сказал он. — Раз уж они мои.
— Зови их так, как она их назвала. Тогда они будут слушаться.
— И как же их зовут? — спросил он, вытаскивая из кармана ручку.
Он нацарапал названные Иммаколатой имена на сигаретной пачке, чтобы не забыть. Покончив с этим делом, они ехали дальше в молчании.
II
Погребальная церемония
Первым делом Сюзанна и Кэл отыскали тело Джерико, на что ушло около получаса. Фуга давно уже вторглась в местность, где Сюзанна оставила тело, и они наткнулись на него скорее благодаря удаче, чем методичному поиску.
Удаче и детским голосам, потому что Джерико не остался незамеченным. Две женщины и полдюжины их отпрысков от двух до семи лет стояли (и играли) рядом с телом.
— Кто он такой? — спросила одна из женщин, когда Сюзанна и Кэл подошли.
— Его зовут Джерико, — ответила Сюзанна.
— Звали, — поправил ее кто-то из детей.
— Звали.
Кэл задал неизбежный деликатный вопрос:
— А что здесь принято делать с телами? В смысле… куда нам его нести?
Женщина заулыбалась, показывая полное отсутствие зубов.
— Оставьте его здесь, — посоветовала она. — Он ведь уже не будет возражать, верно? Заройте его.
Женщина с нежностью взглянула на самого маленького мальчика, голого и грязного, с застрявшими в волосах листьями.
— А ты что скажешь? — спросила она ребенка.
Мальчик вынул изо рта большой палец и завопил:
— Похороним его!
Этот клич немедленно подхватили все остальные дети.
— Похороним! Похороним! — орали они.
Кто-то уже опустился на колени и принялся рыть землю, словно дворняга, откапывающая кость.
— Наверное, необходимо соблюсти какие-то формальности, — сказал Кэл.
— Так вы что, чокнутые? — спросила вторая мамаша.
— Да.
— А он? — Женщина указала на Джерико.
— Нет, — ответила Сюзанна. — Он был Бабу и наш добрый друг.
Все дети копали землю, смеясь и по ходу дела швыряясь друг в друга комьями.
— Похоже, он был готов к смерти, — сказала женщина Сюзанне. — Судя по его виду.
Сюзанна пробормотала в ответ:
— Пожалуй.
— Значит, вам нужно закопать его в землю, и все. Это же просто кости.
Кэл заморгал, но Сюзанна, кажется, согласилась с женщиной.
— Я понимаю, — отозвалась она. — Понимаю.
— Дети помогут вам выкопать яму. Они любят копать.
— А это правильно? — спросил Кэл.
— Да, — ответила Сюзанна неожиданно твердо. — Да, правильно.
Они с Кэлом тоже опустились на колени и принялись копать вместе с детьми.
Им пришлось нелегко. Земля была тяжелая и сырая, оба быстро испачкались. Но пропотеть и прикоснуться к земле, которой они собирались засыпать тело Джерико, оказалось здоровым и странно умиротворяющим трудом. Рытье ямы заняло довольно много времени. Женщины наблюдали и руководили детьми, передавая друг другу трубку, набитую едким табаком.
За работой Кэл размышлял о том, как часто Фуга и ее обитатели не оправдывали его ожиданий. Вот они стоят на коленях и роют могилу под болтовню детей — это совсем не та действительность, к какой его подготавливали сны. Однако в определенном смысле она оказалась еще более настоящей, чем он смел надеяться: чего стоит грязь под ногтями и сопливый ребенок, с блаженным видом поедающий дождевого червя. Это не сон, а самое настоящее пробуждение.
Когда яма достаточно углубилась, чтобы поместить туда тело Джерико, они принялись сдвигать его к краю. В этот момент Кэл не выдержал и попытался отстранить детей от участия в похоронах. Он велел им отойти, когда они захотели поднять тело.
— Пусть помогут, — обратилась к Кэлу одна из мамаш. — Им же нравится.
Кэл взглянул на ватагу детишек, с ног до головы измазанных грязью. Они явно сгорали от желания нести тело — все, кроме любителя червяков. Тот просто сидел на краю могилы, болтая ногами.
— Не детское это дело, — заявил Кэл.
Он был поражен равнодушием мамаш к некрофильским наклонностям своих отпрысков.
— Неужели? — удивилась вторая женщина, в сотый раз набивая трубку. — Так ты разбираешься в этом лучше, чем они?
Кэл угрюмо поглядел на нее.
— Ну, давай, — подзадоривала она его. — Расскажи им, что ты знаешь.
— Ничего, — неохотно признался он.
— Тогда чего ты боишься? — спросила женщина мягко. — А если бояться нечего, почему бы не позволить им поиграть?
— Наверное, она права, Кэл, — сказала Сюзанна, дотрагиваясь до его руки. — И мне кажется, ему бы это понравилось, — продолжала она. — Он был не из тех, кто мрачно смотрит на жизнь.
Кэл все-таки сомневался, но было не до споров. Он пожал плечами, детишки вцепились маленькими ручками в тело Джерико и помогли положить его в могилу. После чего вдруг стали серьезными, но не потому, что соблюдали какую-то формальность или обряд. Одна из девочек смахнула грязь с лица покойника — ее прикосновение было нежным и легким, — а кто-то из ее братьев распрямил конечности Джерико. После чего все молча отступили, позволив Сюзанне в последний раз поцеловать губы Джерико. Только тогда, в самом конце, она негромко всхлипнула.
Кэл взял горсть земли и бросил в могилу. Дети присоединились к нему и принялись засыпать тело. Они быстро с этим справились. Даже мамаши подошли к могиле и бросили по горсти земли, прощаясь с соплеменником, который был для них лишь предметом спора.
Кэл вспомнил о похоронах Брендана: гроб уезжал за прозрачный занавес, а бледный молодой священник выпевал затасканный гимн. Конец Джерико, без сомнения, был куда лучше, а улыбки детей гораздо уместнее молитв и пошлых речей.
Когда все закончилось, Сюзанна взяла себя в руки и поблагодарила копателей и их матерей.
— Мы так хорошо его закопали, — сказала старшая девочка. — Я надеюсь, он прорастет.
— Ну конечно, — ответила ее мать без намека на снисходительность. — Они всегда прорастают.
После этого дикого комментария Кэл с Сюзанной отправились дальше, к Дому Капры. Они пока не знали о том, что скоро там будут пировать мухи.
III
Взбесившийся конь
Норрис, король гамбургеров и миллионер, давным-давно позабыл о человеческом обращении. Шедуэлл использовал его в ином амплуа. Во время первого пробуждения Фуги Норрис, ясное дело, был конем. Затем, когда всадник и скакун вернулись в Королевство и Шедуэлл принял обличье пророка, Норрис стал скамейкой для ног, подавальщиком и шутом, на котором Коммивояжер упражнялся в унижении ближнего. Норрис нисколько не сопротивлялся. Под воздействием чар пиджака он оставался совершенно глух к самому себе.