Твин Пикс: Расследование убийства. Книга 2 - Томпсон Джон (читаем книги онлайн без регистрации TXT) 📗
На квадратике бумаги была отпечатана латинская буква «в». — Смотри! Быстро микроскоп! — обратился специальный агент к Розенфельду. — Но как он мог сюда попасть? Здесь же было круглосуточное дежурство… — повторился шериф.
Но Дэйл Купер не обратил на его слова никакого внимания. — Гарри, Гарри, это он … — глядя в маленький портативный микроскоп на клочок бумаги с буквой «в», сказал Дэйл Купер. — Это он! — Но ведь она не могла выйти из палаты! Да и сюда никто не мог войти… — оправдывался шериф. — Знаете, ребята, наверное, девушка услышала марш Соединенных Штатов и встала поискать жезл. — Ехидно заметил Альберт Розенфельд. — Ладно, дайте сюда мой микроскоп, а с раствором в капельнице я разберусь. — Кого же мы ищем… Кого? — глядя в белый потолок, сказал Дэйл Купер.
Потом он посмотрел на шерифа и Альберта Розенфельда и подозвал их к себе. Эксперт и шериф встали перед ним. Альберт Розенфельд скрестил на груди руки и смотрел в глаза Дэйлу Куперу, потому что он понимал, что сейчас специальный агент расскажет что-то очень важное, поделится самыми сокровенными соображениями.
И действительно. Несколько мгновений специальный агент смотрел на своих помощников как бы думая, рассказывать или нет. Но потом решительно встряхнул головой и произнес:— Знаете, я не совсем уверен, но кажется, ко мне являлся великан… Он дал мне три подсказки. Первая, — Дэйл Купер поднял указательный палец.
Шериф и Альберт Розенфельд посмотрели друг на друга. — Значит, первая подсказка касалась «смеющегося мешка». Это был Жак Рено, в мешке для трупов. И она оправдалась почти сразу. Вторая подсказка — «совы не то, чем они кажутся». А третья — «о чем-то, что укажет, если не будет ни какой химии».
Альберт Розенфельд скептично покивал головой. На лице шерифа было недоумение. — Приходил великан?.. — недоуменно спросил шериф. — А он не родственник того карлика из красной комнаты? — все так же ехидно улыбаясь, поинтересовался Альберт Розенфельд.
Донна Хайвер остановила фургон Нормы у дома Гарольда Смита. Она ловко выскочила из кабины и заспешила к двери. Ей не терпелось посмотреть на парня, который так ловко разыграл ее, прикинувшись по телефону стариком.
Ей представлялся улыбающийся невысокого роста молодой человек. Ведь только мужчина небольшого роста хочет быть кем-то другим, не самим собой.
Еще, спеша по дорожке, она заметила, как шевельнулись планки жалюзи, и за ними блеснула пара любопытных глаз.
Донне даже не пришлось стучать в дверь, дверь распахнулась, и пред ней предстал, и в самом деле, не очень высокий молодой парень. На взгляд Донна дала бы ему где-то от двадцати до двадцати четырех лет. Девушка решила подождать, что же он ей скажет.
Немного застенчивым голосом, держась за приоткрытую дверь, Гарольд Смит проговорил:— Я… А на вас сегодня другой свитер, по-моему этот цвет вам очень идет…— Другой свитер? — удивилась Донна. — Вы же раньше меня никогда не видели. — Это вы меня не видели, — уточнил Гарольд. — Я часто смотрю в окно и вижу вы как вы часто проходите по улице. А вообще-то эта фраза просто дань вежливости. Давайте познакомимся уже лично. Меня зовут Гарольд Смит. — Донна Хайвер, — девушка протянула ему руку.
Парень, как показалось Донне, немного вяло пожал ее. — Входите, пожалуйста, — сказал Гарольд.
Донна воспользовалась приглашением и вошла в немного странного вида гостиную. Странным ей показалось и то, что Гарольд тут же закрыл дверь и повернул ключ на оба оборота. Он даже не оставил ключ в замке, а положил его к себе в карман.
Донна осмотрелась.
Комната напоминала выставочный зал, где экспонируются экзотические цветы. Нет, конечно, сама гостиная была обставлена абсолютно привычной, самой обыкновенной мебелью, но верхняя часть стен была застеклена и за ними, в многочисленных горшочках, вазонах, кадках росли диковинные растения, пестрели экзотические цветы.
Донна даже не могла вспомнить их названия.
И еще девушку поразило то, что столько цветов вместе она никогда раньше не видела. Разве что на могиле Лоры Палмер.
Сладкий тягучий запах наполнял всю комнату. А еще Донне показалось, что в комнате очень жарко натоплено. — Может быть, выпьете лимонада? А еще у меня есть саленные галеты и мармелад, — предложил Гарольд.
Донна не знала, что ей ответить и нерешительно кивнула головой. По ее жесту было тяжело понять — то ли она согласна угоститься лимонадом, толи она напрочь отказывается. — Так вы не хотите? — уточнил парень. — Нет спасибо. — Тогда садитесь, — Гарольд указал на небольшой низкий диванчик посредине гостиной.
Донна скромно уселась на самом краю дивана, а парень сел на другой край, как бы оставляя между ними место для третьего человека. — У вас так тепло, чтоб не сказать — жарко и душно…— добавила Донна. — Вы волнуетесь? — спросил Гарольд. — Да нет, я не нервничаю, просто мне очень любопытно, — Донна обвела взглядом гостиную, уставленную кадками с цветами. — Вам любопытно узнать о моих отношениях с Лорой? — сразу же задал откровенный вопрос Гарольд.
Донна пожала плечами, нервно перебирая пальцы рук. — Скажите, а почему вы мне послали это письмо? — поинтересовалась девушка. — Лора меня просила, чтобы я сразу же связался с вами, если с ней что-нибудь случится. Она говорила, что вы зададите много вопросов… — растерянно произнес Гарольд. — Скажите, как давно вы знакомы с Лорой? — действительно тут же спросила Донна. — С тех пор, как Лора стала работать в программе «Обеды на колесах». Я… — парень немного замялся, — был ее самым лучшим клиентом.
Убедившись, что Гарольд нашел себе занятие надолго, Донна решилась осмотреть комнату. Ее взгляд скользнул по небольшому письменному столу, по стеллажам с книгами. И вдруг ее внимание привлек белый конверт, торчащий из-под тяжелых томов энциклопедий. Донна, оглядываясь на Гарольда, который перебирал цветы, подошла к стеллажу, присела на корточки и попробовала вытащить конверт.
Она боялась порвать бумагу и поэтому тащила не очень уверенно. Внезапно за ее спиной хлопнула дверь. Донна вздрогнула и быстро поднялась, делая вид, что поправляла застежку на сапоге. Когда она обернулась, перед ней стоял Гарольд с орхидеей в руках.
Цветок был нежно фиолетового цвета. — Это гибрид, — сказал Гарольд, прикасаясь пальцами к нежным лепесткам.
Потом парень приподнял окуляр, который висел у него на шее, и придирчиво осмотрел цветок через увеличительное стекло. — Если вам интересно, то этот цветок называется «Дамская туфелька». — Очень красивый! — восторженно произнесла Донна.
Ей и в самом деле никогда раньше не приходилось видеть таких изысканных цветов. — Возьмите, пожалуйста, этот цветок, — немного грустным голосом проговорил Гарольд. — Это будет мой последний подарок Лоре. — Спасибо вам, мистер Смит.
Слова Донны как будто вывели парня из оцепенения. — Да… вы очень добры ко мне… Почти как Лора …— тихо проговорил он.
Донна почувствовала на себе пристальный взгляд Гарольда, и парень тут же объяснил:— Извините меня, но я столько вас слышал…— Чего же… Хорошего? — спросила Донна. — Или плохого?
Гарольд задумался. — Да, вы такая же, как Лора мне вас описывала.
Донна засмущалась, потупила взгляд и отошла к двери. — Я вернусь… — тихо проговорила она.
А Гарольд, как будто этого и ждал. Он тут же сказал:— Я буду ждать. Простите, простите! — спохватился он, вытаскивая из кармана ключ. — Я по старой привычке закрыл двери. Я же отшельник, — улыбнулся он Донне. — Да, да… — посторонилась девушка.
Гарольд отомкнул замок и широко распахнул дверь. Парень и девушка молча расстались. Возле калитки Донна обернулась, и вновь между разведенных планок жалюзи она заметила любопытный взгляд Гарольда.
В комнате для совещаний полицейского участка Твин Пикса было трое: шериф Гарри Трумен, специальный агент ФБР Дэйл Купер и эксперт Альберт Розенфельд. Он обвел кружком приколотый к доске портрет длинноволосого молодого человека и произнес. — R, B, T, — показывая одну за одной буквы латинского алфавита.