Замок Зачарованный - де Ченси Джон (читать книги онлайн бесплатно полностью без TXT) 📗
— Ох! Ну да, да. А Карми уже здесь?
— Пока нет. А вот Джин и Линда как раз только что появились, — отметила Шейла, бросив взгляд через плечо.
— Эй, пижоны! — окликнул их Джин. — И пижонки!
— Привет! — кивнула Шейла. Трент снова зевнул.
— Ох, сколько раз зарекался есть на ночь эти рыбные сэндвичи.
Он снял махровый купальный халат и зашагал в сторону глубокой части бассейна. Поднялся на вышку, прошел на дальний, пружинящий конец доски-трамплина, несколько раз подскочил на ней и отошел назад. Мысленно собрался, сделал три больших шага, подпрыгнул и нырнул; вытянутое тело описало в воздухе совершенную по форме дугу. Он вошел в воду без единого всплеска — точно брошенное копье.
Прохладная хлорированная вода смыла остатки сна. Трент уходил все глубже, наслаждаясь успокаивающим подводным шумом и сгущающимися вокруг голубовато-зелеными сумерками.
Внизу смотреть было особенно не на что — голый бетонный пол да водосток. «Надо бы поплавать с маской, — подумал он, — или по крайней мере уйти в море на судне с прозрачным дном». В мире Шейлы океанская живность отличалась большим разнообразием, а у Трента время от времени вспыхивал интерес к морской фауне.
Хотя… черт с ним.
В последнее время его вообще мало что всерьез увлекало. Может, все из-за работы. Он служил управляющим в Клубе Шейлы. 15 любом другом мире это подразумевало бы руководство многочисленным персоналом, резервирование номеров и помещёний для экскурсий и встреч, ведение отчетности, умиротворение раздраженных гостей и сотни других обязанностей, требующихся для того, чтобы такой крупный курорт функционировал нормально. Но в этом мире дело обстояло совсем иначе. Отель, бассейн, коттеджи, даже большинство гостей — все лишь иллюзия. Все сооружения магическим образом создавала из ничего сама Шейла, талантливая чародейка. И присматривать тут на самом деле было не за чем. У Трента в голове не укладывалось, как все это работало. Он сам, чародей далеко не из последних, никогда в жизни не поднимался до таких магических высот.
Да, вот он какой — Клуб Шейлы. Мир Шейлы. Абсолютно реальный — вплоть до именных пепельниц и изготовленных на заказ спичечных коробков, до атласных простыней и крошечных кусочков душистого мыла — с приветственной надписью — в роскошных мраморных ванных отеля.
Реальным было все — вплоть до бассейна, где Тренту уже не хватало дыхания. Почувствовав это, он повернул к поверхности.
А вынырнув, услышал смех и звон стаканов. На другой стороне бассейна слуги уже установили столики и развернули складной бар. Прибыли новые гости. Неспешно загребая руками, Трент поплыл к бортику.
— Что пьешь? — спросил Клив Далтон лорда Питера Такстона.
— Э… Называется «Самоанский туман».
— Должно быть, крепкое. Что там намешано?
— Ром и какая-то сладкая гадость. — Лорд Питер сморщил нос. — Не люблю коктейли с этими маленькими зонтиками и всякими штуками в них.
— А мне вот что нравится.
— Что это?
— «Мей-Тэй». Ром, гвоздика и смесь соков.
— Что-то все с ромом сегодня, да? Ну ладно, домучаю этот коктейль и переключусь на чистый виски.
— Пуританин.
Прибывали новые гости, им предлагали все более экзотические напитки. На столике теснились тарелки с грудами закусок в полинезийском духе: ананасы, жаренная на вертеле свинина, запеченная на костре рыба, сваренные на пару морепродукты и тропические фрукты.
— Что у тебя за коктейль? — спросила Линда у Мелани Мак-Даниел. — С виду какой-то странный.
— «Голубая лагуна», — ответила щедро усыпанная веснушками Мелани. — Я попросила чего-нибудь необычного, вот и получила голубой коктейль.
— А из чего?
— Понятия не имею.
Бармен пояснил:
— Голубой ликер кюрасао, мэм, водка и ананасовый сок.
— На вкус неплохо, — заявила Мелани, сделав глоток.
Подошел Джин Ферраро и обхватил Мелани за заметно похудевшую талию (не так давно она родила двойняшек).
— Допивай и пойдем, покажу тебе мои гравюры.
Она оттолкнула его руки.
— Ах ты приставучка! Вечно говоришь о каких-то умных вещах, а сам при этом руки распускаешь.
— Ну, ты не права. Я действительно тут изобразил кое-что, и неплохо получилось.
— Так я и поверила!
— В самом деле, Мелани, вся любовная жизнь Джина проходит за пределами замка, — сказала Линда.
— Да, в реальном мире я просто Дон Жуан. Тут уж меня никто не остановит.
— Хочешь, я тебя остановлю? — предложила Мелани. — Возьму и арестую!
— Как положено, с наручниками? И кто из нас болтун?
Мелани засмеялась. Линда кивнула на стакан Джина.
— Что это?
— Чай со льдом.
— Ты на машине?
— Просто такой коктейль. Ром, водка, джин, какая-то кислятина… и… м-м-м…
— Апельсиновый сок и кола, сэр, — подсказал бармен.
— Ага, точно.
— О боже, просто адская смесь. — Линда нахмурилась. — Ром, водка и джин?
— Нуда.
— Его величество король!
Все взгляды обратились к застекленной створчатой двери на веранду. В неё вошел Кармин, повелитель Западных Пределов и милостью богов король Опасного. На его желтой тенниске алела надпись: «УМРИ СОБАЧЬЕЙ СМЕРТЬЮ — И ЖДИ РЕИНКАРНАЦИИ». Наряд довершали ярко-зеленые штаны в обтяжку, большая панама с пурпурной лентой и зеркальные очки от солнца.
— Привет всей компании, вот и я.
Женщины присели в реверансе, мужчины поклонились.
— Перестаньте! — Он махнул рукой. — Выпить мне дадут? Ах, вон там! — Он направился к бару.
— Чего изволите, ваше величество?
— М-м-м… А что посоветуешь?
— «Безжалостный удар»?
— Не-а.
— «Огненный кинжал»?
— Нет.
— Может, «Камикадзе»?
— Из чего это?
— Водка, джин, саке, персиковый шнапс и липовый сок.
— И впрямь жизни лишишься. Можешь приготовить «Алабамскую тюрьму»?
— А, портвейн, апельсиновый сок… и?
— Амаретто и терновый джин.
— Верно, сэр. Да, конечно.
Король поискал взглядом.
— Трент!
Его брат подошел к стойке и протянул Кармину руку.
— С днем рождения, ваше величество.
— Большое спасибо… Шейла! Давно не виделись.
— Приветствую! — Шейла обняла короля. — Вы и впрямь давно здесь не были.
— Да все дела, дела. Но вообще-то мне нужно передохнуть. Может, погощу у вас несколько дней.
— Королевский номер всегда ждет вас.
— Неплохо бы порыбачить.
— У нас есть лодки.
— Тут водятся такие забавные штуки… как их? А, марлины, — сказал Трент. — Держат всех в страхе.
— Да? Интересно.
— У них ядовитые колючки.
— Ещё интереснее…
— Я отвезу тебя.
— Договорились. Завтра.
— Отлично, — кивнул Трент. — Как Зафра и дети?
— Прекрасно, прекрасно. И вы оба превосходно выглядите, а загар прямо бронзовый.
— Да, здешний климат мне подходит, — сказала Шейла, — но я все ещё немного сгораю. Не помогают даже заклинания по отводу солнца.
Сощурив один глаз, Кармин поднял правую руку и пошевелил пальцами.
— Хм-м-м… Что, есть и такие заклинания?
— Пока только Шейла с ними справляется, — сказал Трент. — У меня ничего не получается.
— Думаю, у меня тоже не получится. А разве простое отражающее заклинание не предохраняет от ожогов?
— Я пробовала, — сказала Шейла. — Да, оно не пропускает жар, но и воздух тоже.
— В самом деле. Дайте подумать…
— Это сложно, Карми.
Кармин кивнул.
— Понимаю, что ты имеешь в виду. Применяемые здесь заклинания могут иметь неожиданные последствия.
— Все заклинания сопровождаются нежелательными побочными эффектами, — заметил Трент, — но здесь они иногда просто вырываются из-под контроля.
— Взять этот отель, к примеру, — подхватила Шейла. — Я хотела соорудить всего лишь скромную хижину. И что же?
Все трое перевели взгляд на элегантное здание отеля в стиле рококо.
— Получилось эффектно, — сказал Кармин. — Не думаю, что я бы так сумел.
— Да это не я, это все магия.
— Ты, ты, — заверил её Трент. — Ты первоклассная волшебница.