Суккуб (ЛП) - Маркам А. Дж. "A. J. Markam" (полные книги txt) 📗
Стиг, как завидел его, с почти безумными глазами, попытался вскочить на ближайший стол и оттуда рыбкой сигануть в фонтан, но я успел вовремя схватить гномоимпа за шиворот и сдёрнул назад.
— Не здесь! — рыкнул я, затем подхватил со стола серебряный кубок, наполнил его вином и вручил мелкому. Стиг осушил его одним могучим глотком, затем протянул назад, держа двумя руками, как бы говоря — ещё!
— Нет, тебе нельзя нажираться до тех пор, пока мы-…
«Гном» открыл рот, словно собираясь сказать что-то — а я прекрасно помнил, что маппетовский квак, что в любую секунду может вырваться из густой чёрной бороды, спалит нас с потрохами.
— Ладно, ЛАДНО! — буркнул я, наполняя ещё два кубка. Стиг со счастливым видом принял оба, попеременно отхлёбывая из каждого.
Вдруг, я почувствовал, как Элария, держащая меня за локоть, застыла, будто окаменев. Я обернулся и сразу уловил, куда она смотрит.
Шагах в двадцати стоял хорошо одетый джентльмен в возрасте — лет 55–60, с добродушным лицом и снежно-белыми волосами. На нём были такие же, как и на многих (включая меня) гостях званого ужина, штаны и ботинки, но его жакет и рубашка всё равно смотрелись чуточку — но дороже, чем у них. Весь его вид, включая осанку, излучал богатство, влиятельность, и аристократизм.
— Он? — спросил я.
Моя спутница молча кивнула. Я видел в её глазах постепенно разгорающуюся ненависть.
— Староват он как-то. — пробормотал я.
Она поморщилась, переведя взгляд на меня:
— Ну, я давно на него работала.
— И он тогда был моложе?
По её лицу пробежала, быстро исчезнув, гримаса отвращения:
— Нет, тогда он тоже был старый.
Я удивлённо поднял брови.
Девушка-демон нахмурилась, глядя на меня:
— Как будто я могу выбирать, кому служить.
Я принял её слова, как умышленное оскорбление. Моё лицо застыло, и я отвернулся от суккубы, устремив взгляд на экс-хозяина.
— Ясно. Как ты хочешь его убрать?
Периферийным зрением я уловил, что белокурая красавица всё ещё смотрит на меня.
Если бы я доподлинно не знал, что имею дело с суккубой из пекла, то я был бы готов поклясться — взгляд этот был полон грустной нежности.
Но, с моей-то удачей, уверен — я лишь выдаю желаемое за действительное.
— Ну?
— Надо, чтобы ты представил меня ему. — сказала Элария.
— Но я ж его не знаю! — возразил я, несколько раздражённо.
— Просто расскажи ему о том плантаторе и как мы героически защитили сегодня его собственность. — она усмехнулась уголком рта. — Он скушает и не подавится.
— Хорошо, я тебя представлю — а дальше?..
— Нет, знаешь…Лучше не представляй меня — не сразу. Просто пройдись мимо него со мной под руку. Он однозначно спросит, кто я, ну а дальше я сама.
— В смысле? Ты думаешь, он попытается тебя соблазнить?
— О, я з н а ю, что он попытается меня соблазнить, поверь.
— Но он старый так-то.
— Раньше это его отнюдь не останавливало.
Я скривился в отвращении, представив, как этот без двух минут дед-Чернокнижник лезет лапать беззащитных, скованных заклятием, демониц.
Выставив локоть, я сказал:
— Пошли?
Элария взяла меня под руку. Я почувствовал рукой прикосновение её груди, и сразу вспомнил о том фиаско с реальным чувством потери.
Ну не пиздец ли?
Так, не ной, Иэн, пора браться за дело.
Мы подошли к Одеону — тот как раз заканчивал светскую беседу с каким-то эльфом. Едва остроухий гость повернулся уходить, его место занял я.
— Лорд Одеон? — обратился я.
Тот повернул голову в мою сторону со скучающей миной:
— Да-с?
В следующий миг он увидел Эларию рядом со мной, и скучающий вид как ветром сдуло.
— Да-а? — повторил он, но намного более заинтересованным тоном и как бы более низким, солидным, голосом.
Элария мило хихикнула, прикрыв улыбку своей изящной ручкой, затянутой в белую шёлковую перчатку.
Признаюсь, если бы я не знал, насколько она ненавидит этого дядьку, я бы жёстко заревновал — уж очень натурально играла суккуба.
— Мы лишь хотели познакомится с вами. — сказал я. — мы помогли сегодня вашему соседу-…
— Прелестно, прелестно. — прокомментировал Одеон, вообще не глядя на меня. Он взял под костяшками пальцы Эларии и поцеловал их сквозь перчатку, не сводя с неё глаз. — Вы просто обязаны просветить меня, что за очаровательнейшее создание вам аккомпанирует этим вечером, мистер-…не могу вспомнить, как вас?..
— Иэн. — сдерживая раздражение, ответил я. Скотина даже не делает вид, что удостаивает мня вниманием. — Иэн Хертцфельдер.
— Так к т о же эта прекрасная нимфа, мистер Хертцфельдер?
Тут я осознал, что этого момента мы не продумывали — и я всерьёз сомневался, что стоит использовать реальное имя суккубы.
Элария пришла мне на помощь:
— Лэлания. — пропела она, и как-бы-смущённо опустила глазки вниз.
— Какое чудесное имя! — сказал старый пидрила. — Вы не муж и жена, случаем?
— О нет! — кокетливо сказала Элария.
— Жених и невеста?
— Нет, что вы! Мы лишь друзья.
— Что же, мистер Хертц- как вас там?..
— Хертцфельдер. — процедил я.
— Надеюсь, вы не будете против, если я похищу это прекрасное создание на время — показать дом? Уверен, что нет. — даже не удосужившись услышать ответ, он сразу увёл Эларию прочь.
Том 1. Глава 33 часть 2
…Eдрить мeня в качель, ox и ебланище. Bлиятельный, богатый, наглый куcок говна — я уже знаю, что с удовольствием поджарю его дряхлый чернокнижий зад.
Элария украдкой обернулась и со смыслом посмотрела на меня: «Следуй за мной»; её экс-хозяин и близко не подозревал, что идёт к своей смерти.
Я поискал взглядом среди гостей Стига, но того нигде не видно. Hе теряя из виду Эларию с Одеоном, я пошёл за ними, одновременно пытаясь разглядеть в толпе гномоимпа.
Ну конечно же, тот обнаружился возле стола с бухлом. Я быстро подошёл, забрал кубки с винишком из рук и поставил их на стол.
— У-у-у-у-у, шэф, ну чё вы… — заныл Стигж.
— Пора за работу. Пошли.
Стиг, покачиваясь на ватных ногах, пошёл за мной к дверям, за которыми только что исчезли Одеон с Эларией.
За дверьми оказался тёмный коридор, на стенах которого висели портреты каких-то людей, я так понимаю — предков Одеона. Mножество мужиков либо в латных доспехах, либо в дорогих костюмах; те, что на портретах помоложе, обычно в первых, те, что постарше — во вторых. Были и женщины — все из которых выглядели ну очень осанистыми и высокомерными, прям будто в их сраки загнали настолько мощные штыри, что вытащить их смогут лишь лучшие хирурги.
В коридоре пусто, но, навострив уши, я уловил негромкое бормотание из-за ближайшего угла.
— Должен сказать. — похотливо вполголоса приговаривал старый козёл. — Вы — самая ослепительно прекрасная особа на сегодняшнем балу.
— Ах, вы мне льстите, сэр.
— Скажу больше — я обескуражен тем вопиющим фактом, что вы сегодня без подобающего компаньона на вечер…
— Мой друг — достойный компаньон, сэр.
— О! Уверен, что он и впрямь достойный компаньон… ну, знаете, перекинуться в картишки или поболтать за столом. — издевательски хохотнул седой мужик, заставив мою кровь закипеть. — Но я имел ввиду кого-то, кто мог бы предложить более… приятный досуг.
«Между прочим, я сегодня устроил ей офигенно приятный досуг, ты, старый пердун»
— И о каких же приятных…времяпрепровождениях вы говорите? — хихикнула Элария.
— Быть может, лучше просто вам показать. — пробормотал седой, и я услышал звук поцелуя на обнажённой коже.
Моя ревность победила здравый рассудок, и я аккуратно выглянул из-за угла.
В тупичке тёмного коридора, хорошо различимый в лунном свете, льющемся из открытого окна, стоял Одеон — позади Эларии — и целовал её голые плечики.
За ними на стене висело большое зеркало в фигурной золотой оправе, высотой добрых метра три. В нём отражался практически весь коридор.
В нём отражалась и моя башка, торчащая из-за угла.