Гончая. Тень короля - Федотова Надежда Григорьевна (книги онлайн полные версии бесплатно .TXT) 📗
— А славное местечко, — поделился он с капитаном. — И, слышь, тихое такое… Отдохнем как люди!
— Не говори, — воодушевленно кивнул Десмонд и, повернув голову, недовольно прикрикнул:- Леди, что вы там встали? Вам особое приглашение нужно?
— Собаки, — напряженно морща лоб, сказала она. Хант сердито дернул плечом:
— Вы собак боитесь, что ли? Так их вроде тут не слышно…
— Вот именно, — девушка, придержав пляшущую лошадь, подняла голову и посмотрела ему в лицо:- Деревушка на отшибе, у дороги, а собак нету.
— От ить дура-то, — не сдержавшись, чихнул старый пират. — Да местные в этой глухомани и сами, небось, едва-едва концы с концами сводят! Куды им еще цепных псов держать? Тут людям жрать нечего!
— Вот уж не сказала бы, — себе под нос пробормотала Нэрис, — дома-то на хижины убогие ничуть не… ой! Чарли, Чарли, вы слышали?!
— Чего? — с раздражением в голосе отозвался разбойник, которому уже в красках представлялся добрый ужин у камелька, да под кружечку. — Вот опять ты…
Он осекся — откуда-то слева, совсем рядом, явственно донесся тихий женский смех. И, судя по вытаращенным глазам Ханта, капитан тоже его услышал.
— Что за хренотень? — Чарли завертел головой по сторонам. Никого. Нервно озирающаяся леди МакЛайон, хлестнув свою лошадку, быстро вклинилась между пиратами и, вцепившись свободной рукой в плащ Десмонда, зашептала срывающимся голосом:
— Капитан Хант, это плохое место! Надо отсюда уходить!..
— Интересно, куда? — огрызнулся он. Обшарил пристрастным взглядом лохматые кусты, так же, как и Чарли, ничего не увидел и пожал плечами:- Может, почудилось? Или птица это?
Негромкий смех зазвучал опять — теперь уже откуда-то справа. Или впереди?.. Десмонд нахмурился и вытянул шею:
— Эй, там!.. Кому здесь так весело?!
Ему не ответили. Чарли, у которого от странного хихиканья из темноты по спине поползли мурашки, решительно тряхнул головой:
— Видал я таких "птичек"… Ты как хошь, кэп, а мне что-то торчать тут посередь дороги расхотелось!.. Айда!
Он ударил пятками в бока лошади. Нэрис подпрыгнула в седле:
— Чарли! Чарли, погодите, я с вами!
— Да стойте вы оба! Вот же понеслись… — Капитан Хант в сердцах плюнул наземь и бросил коня в галоп. "Черт-те что! — сердито думал он, нагоняя своих спутников. — Еще вот сумасшедших нам не хватало… На улице ночь, и холод собачий! Нормальная женщина, пусть даже не слишком порядочная, в такую пору и носа из дому не высунет"
От большого, неровно обложенного камнем очага шел жар. Длинный стол посреди единственной комнаты ломился от яств. Особенных изысков тут, конечно же, не было, но тушеная баранина, сыр, грибная похлебка с ароматными травами и пышные пшеничные лепешки, облитые маслом и медом — все это было свежайшим и невообразимо вкусным! Нэрис, сидящая на лавке между Десмондом и Чарли, уплетала за обе щеки, в очередной раз позабыв о приличиях. Да и к чему они, приличия эти — среди крестьян да пиратов?.. Первым все равно, а что касается вторых — так они ничем не лучше! Успокаивая себя этой мыслью, леди МакЛайон липкими от меда руками зачерпнула из миски горсть орехов и посмотрела на дородную, румяную крестьянку, прислуживающую гостям у стола:
— Мне, право же, неудобно, — с извиняющейся улыбкой сказала девушка. — Мы вас среди ночи с постелей подняли!
— Ай, пустое, — добродушно махнула пухлой рукой женщина, ставя на стол большой кувшин с фруктовым взваром. — Живем на отшибе, гости к нам редко захаживают… Рази ж нам в тягость?
— Да и угостить есть, чем, — подхватила другая селянка, молоденькая, в ярком цветастом платье, бросив взгляд на ухмыляющегося Чарли. И Нэрис готова была поклясться, что девушка сейчас имела в виду вовсе не кушанья!.. Старый пират крякнул и залихватски крутанул ус. В плане "угоститься" он был никогда не против, и, судя по игривой улыбке разбитной девицы, неожиданное пристанище нынче же ночью оправдает его самые смелые ожидания… Десмонд Хант тихонько хмыкнул:
— Чарли сегодня везунчик! Сейчас обзавидуюсь.
— Сами виноваты, — недовольно буркнула Нэрис, — вас никто за язык не тянул… Ну ошиблись люди, приняли нас за супругов, а вы зачем поддакнули?
— Считайте, что я пекусь о вашей репутации, дорогая, — хохотнул капитан, фривольно приобнимая "жену" за талию. — И не будьте букой, в свое время я, между прочим, считался завидным женихом!
— Тоже мне, жених, — скорчила надменную гримасу девушка. — Мумия ходячая… И уберите от меня руки! Что вы себе позволяете?!
— Да вроде бы пока ничего. Ну, ну, тихо, леди, я же пошутил! Не беспокойтесь, я еще не настолько оголодал…
— Хам!
— Вас это расстраивает?
— Капитан Хант, эти ваши пошлости… Я всё мужу расскажу!
— Даже не сомневаюсь, — с преувеличенной серьезностью кивнул тот. — И ваш супруг, надо полагать, призовет меня к ответу. Содрогаюсь и отступаю.
Он, как ни в чем не бывало, придвинул к себе миску с сочными кусками жареного мяса и выбрал один, пожирнее. Оглядел стол в поисках хлеба, но увидел только пустую доску — первый помощник подналег на суп, а суп он ел всегда с крошеной булкой…
— Чарли, ты как обычно, — недовольно сказал Хант. — Хоть бы горбушку оставил. Ненажора…
— Об энтом не беспокойтесь, господин! — донеслось из угла. Седой как лунь старичок, недавно открывший путникам ворота, поднялся с лавки и заковылял в сени:- Хлеба вдоволь! Счас принесу… Да вы кушайте, кушайте!
— Я, кажись, наелся уже, — сообщил Чарли, без аппетита откусывая кусок лепешки. — Эй, хозяйка! А чего-нибудь покрепче этого кипятка с яблоками у вас нету?..
Дородная крестьянка опустила глаза:
— Не держим, сударь. Да и кому ж пить-то? У нас из мужиков тока старый Тоби да вот он, — женщина кивнула на чурбачок возле двери, где притулился странного вида человек с запавшими глазами и приоткрытым ртом. Чарли бросил на него сочувствующий взгляд и понизил голос:
— Блаженный, что ли?
— Навроде того, — кивнула крестьянка. — И не говорит совсем, мычит только… он ненашенский, так, приблудился в позапрошлую весну. Ну мы и приняли. Не гнать же убогого, чай, не обьест! Опять же, сильный парень, помогает.
— А остальные ваши мужики где? — Чарли, сморщив нос, отхлебнул из кувшина сладкого взвара. — Спят, что ли?
— Ой, сударь, — зачирикала молодуха, — да какие у нас мужики? Были, да все вышли…
— Брайди! — сурово сдвинула брови старшая. — Чем языком трепать, дак лучше б молока принесла еще!
— А чего? — повела плечиком девица. — Все-то ты сердишься, Грания… господа ж воюют, сударь! От всех мужиков наших и загребли — в ополчение, значится! Ну, кто-то и сбег, конечно… Так что одни бабы в деревне остались, — тут шустрая Брайди с намеком повела округлым плечом и глянула на старого разбойника так, что тому и вовсе не до еды сделалось. "Ох, чертовка! — мысленно потирая руки, подумал Чарли. — Закругляться с ужином надо. Как бы эта, вторая, спать ее не услала"
Вернулся старик — с завернутым в холстину караваем. Пристроился на лавке и, вынув нож, принялся аккуратно нарезать хлеб. Нэрис, с трудом удержавшись от зевоты, вопросительно посмотрела на капитана:
— Вы еще не наелись? Так, может, я тогда спать пойду?..
— Все вместе пойдем, — отозвался Хант. — Дом нам, наверное, уже приготовили… Чарли, остынь.
— А чего?!
— Того, что здесь тебе не веселый дом, — вполголоса сказал Десмонд. — До Уотерфорда доберемся — отведешь душу…
— Так она ж не против!..
— Я против, — отрезал капитан, которого последние четверть часа непонятно с чего грызло какое-то неприятное чувство. — Давай, дожевывай — и пойдем уже. Давно за полночь, а вставать нам рано.
— Скотина ты, кэп, распоследняя, — сердито ругнулся пират, бросив голодный взгляд на вертящуюся у огня Брайди. — Ну, ладно… Эй, хозяйка! Где нам спать-то?
— Я покажу! — встрепенулась молодуха, но старик на лавке, погрозив ей пальцем, велел:
— Грания, сведи гостей. — Он вытер нож о штаны и с кроткой улыбкой протянул поднявшемуся Десмонду толсто нарезанные ломти:- Вот, возьмите с собой-то! Не зря ж ходил… Может, утречком скушаете.