Клятва орков - Пайнкофер Михаэль (читать книги бесплатно txt) 📗
— Минуточку, — перебил он эльфийку, — просто чтобы удостовериться, что я все понял правильно: чтобы провести нас мимо молочнолицых, ты выдала нас за карлиц? Причем за таких, которые пляшут и виляют бедрами?
— Самым чудесным образом, — кивнула Аланна, обезоруживающе улыбаясь. — Подходит, не так ли?
— Даже не знаю, что и сказать, — ответил Раммар, в глазах которого уже начали проступать черные прожилки.
А его брат разразился звонким хохотом.
— Танцовщицы! Танец живота! — прыскал он. — Женщины, бородатые сморчки! Отлично…
Повинуясь безотчетному порыву, Раммар сжал кулаки, чтобы тут же заткнуть ими рот Бальбоку, после чего худощавый орк тут же умолк.
— Что тебе в голову пришло? — зашипел на него Раммар. — Как ты только можешь над этим смеяться? Это не смешно, понимаешь? Совершенно не смешно!
— Успокойся, приятель, — потребовал Корвин. — Как бы там ни было, хитрость Аланны уберегла вас от смерти на арене Сундарила. Без ее помощи вы, вероятно, все еще торчали бы там.
С этим нельзя было поспорить, поэтому Раммар немного отложил впадание в саобх, хотя и не был еще полностью умиротворен.
— Кроме того, вас ведь вознаградят по-княжески, — добавил король. — Сокровище Тиргас Лана принадлежит вам.
— Честно? — делая большие глаза, спросил Бальбок. — Но ведь мы совершенно не выполнили свою миссию! Мы договаривались, что обезвредим правителя Тиргас Лана, чтобы получить все сокр…
Он умолк, потому что брат снова нанес ему удар по губам.
— Не слушай, что говорит мой наивный брат, король-охотник за головами, — быстро проговорил Раммар. — Конечно же, мы принимаем вознаграждение.
— И правильно, потому что вы воистину заслужили его, — заверила братьев Аланна.
— Это точно, — сказал Раммар, — равно как и вы заслужили сокровище Каль Анара, не так ли?
— Что ты имеешь в виду? — спросил Корвин, похоже, ничего не знавший о сокровищах Змеиной башни.
— Спроси эльфийку, — ответил Раммар. — Она придумала себе это сокровище и хорошо знает, что в Змеиной башне есть сокровище, рядом с которым сокровище Тиргас Лана кажется милостыней.
Озадаченный Корвин обернулся к Аланне.
— Эт-то правда?
— Гм, я полагаю, что да.
— Почему ты ничего мне об этом не говорила?
— Потому что тогда у тебя возникло бы чувство, что ты дурачишь орков, а я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы быть уверенной, что ты с этим не справился бы. Поэтому я подумала и приняла решение, которое подходит всем.
— Как бы не так, — проворчал Раммар. — Обдурила ты нас.
— Не будь таким жадным, Раммар, — снова улыбнулась ему эльфийка. — Я знаю, что ты собирался присвоить себе оба сокровища, но ничего из этого не выйдет. Сокровище Тиргас Лана ваше. Можете делать с ним, что хотите, но не тяните свои лапы к сокровищу в башне.
— Почему это? — простодушно поинтересовался Бальбок.
— Потому что на нем лежит проклятие, которое нужно сначала снять. И потому что далеко не все двери в Змеиной башне являются тем, чем кажутся.
— Этого я не понимаю, — почесал затылок Бальбок.
— А тебе это и не нужно. Придерживайтесь моих указаний, и ничего не случится. В противном случае последствия будут непредсказуемыми. Вы поняли?
Оба орка переглянулись и согласно подмигнули друг другу.
— Конечно, мы все поняли, — с ухмылкой заверил эльфийку Бальбок, а от Раммара донеслось сочное «корр».
Выполнять договоренность — это очень по-орочьи…
Эпилог
— А ты уверен, что это было здесь?
— Совершенно уверен…
Хотя он говорил шепотом, в голосе Раммара звучала самоуверенность, и Бальбок не решился переспросить.
Он шел за братом по длинному, освещенному факелами коридору, по обе стороны которого тянулись двери с узорами в виде змей.
— Даже не думал, что мы еще сюда вернемся, — тихо сказал Бальбок. — В конце концов, эльфийка-то нам запретила.
— С каких это пор нас интересует, что говорят эльфийские бабы? — спросил Раммар. — Ей ведь важно поживиться чем-то, а мы, орки, должны уйти почти с пустыми руками. Но тут она ошиблась. Мы не дадим так легко себя одурачить.
— Корр, — мрачно согласился Бальбок. — Мы два настоящих орка, из плоти и крови.
— Вот именно. Если бы это было не так, битва закончилась бы совершенно иначе. Молочнолицым колоссально повезло, что мы были с ними, а теперь мы должны довольствоваться подачками, в то время как они сами будут наслаждаться богатством, настолько огромным, что даже у меня краснеют щеки, — а это кое-что да значит.
— И эти сокровища находятся здесь, наверху? — спросил все еще удивленный Бальбок.
— Да, именно так. Когда мы проходили здесь в первый раз, я бросил взгляд в замочную скважину и едва не ослеп от блеска золота. Драгоценности, жемчуга, драгоценные камни — все это и многое другое хранится в этой комнате. Так много, что можно прыгнуть туда и валяться как личинка в плесени. И все это сокровище, Бальбок, мы сейчас заберем с собой.
— Ты действительно хочешь прибрать его к рукам? — Бальбок аж остановился. — Но Аланна сказала…
— Я знаю, что эльфийка сказала. Но, с одной стороны, я в это не верю, а с другой — нам еще нужно расплатиться по счету — эта наглость с карлицами обойдется ей дорого.
— Корр, — мрачно ответил Бальбок, и они пошли дальше, пока наконец Раммар не остановился перед дверью, ничем не отличавшейся от остальных.
— Здесь, — убежденно произнес он. — Я узнал бы эту дверь из тысячи. За ней находится сокровище, которое хочет отнять у нас эльфийка.
— Корр, — повторил Бальбок, потирая лапы в радостном предвкушении всех тех сверкающих и блестящих драгоценностей, которые ждали его по ту сторону двери.
— Чего ты ждешь, брат? Ну же, давай заберем то, что нам причитается.
Дважды повторять Бальбоку не пришлось. Он даже не стал проверять, закрыта ли дверь, а изо всех сил ударил по ней, от чего дерево с грохотом сорвалось с петель и упало внутрь комнаты.
Поднялось облако пыли, и братья закашлялись. Затем Раммар схватил один из факелов, освещавших коридор, вынул его из держателя и посветил.
От открывшегося перед ними зрелища у орков отнялся дар речи.
Золото и серебро, куда ни глянь, искусно украшенные сосуды и золотое оружие, лежавшее в море сверкающих монет, между ними — роскошные нитки жемчуга и драгоценные камни: бриллианты, рубины, изумруды и много другого…
Оркам показалось, что они снова оказались в сокровищнице Тиргас Лана, с той лишь разницей, что эта казалась еще больше: трепещущий свет факела не освещал стены, заставляя казаться золотое и серебряное моря и горы бесконечными.
И тут проснулась жадность орков!
Настолько сильная, что Раммару даже не пришло в голову задаться вопросом, каким образом он смог увидеть все это через замочную скважину, хотя в комнате не было освещения, почему сокровищницу никто не охраняет и как вообще возможно, чтобы комната таких размеров находилась на одном из верхних этажей башни. Все это были вопросы, совершенно не пришедшие в головы братьям-оркам. Им важно было только то, что они видели, — а это было более чем здорово.
— Готов, Бальбок? — с жадной ухмылкой спросил брата Раммар.
— Корр, Раммар.
— Тогда — вперед!
Оба они одновременно переступили порог, собираясь окунуться в неизмеримое богатство. О предупреждении Аланны никто даже не подумал — и они поплатились за это!
Потому что как только Раммар и Бальбок переступили порог, в них ударила молния.
Откуда появился сверкающий разряд, было непонятно, но он попал в орков и окутал их, давая на миг чувство, что они одновременно цепенеют и двигаются с неимоверной скоростью.
Леса, озера, реки, горы — все это пролетало под ними, а молния держала орков, пока внезапно снова не погасла!
Стеная, испытывая головокружение, орки опустились на землю. Обоим потребовался миг, чтобы снова прийти в себя и собраться с мыслями.