Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Юмористическое фэнтези » Карты, деньги, две стрелы - Баштовая Ксения Николаевна (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Карты, деньги, две стрелы - Баштовая Ксения Николаевна (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Карты, деньги, две стрелы - Баштовая Ксения Николаевна (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Юмористическое фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Айден…

Опять знакомый голос. Все тот же. Такой тихий, ласковый, чуть дрожащий… Слушал бы и слушал, честное слово.

— Айден!..

Да, это я. А ты кто? И прекрати раскачивать лодку, меня опять начинает мутить.

— Айден! Не надо!.. Не смей… Не смей, слышишь?!

Начинается. А что «не смей»? Плыву себе, никого не трогаю. Вечно она всем недовольна. Сейчас еще и по морде получу, как бог свят!..

Шлеп!.. Шлеп-шлеп-шлеп!

Ну вот, что я вам говорил? Опять эта девчонка все испортила! Мне было так хорошо, так спокойно… Да что такое, лодка словно взбесилась! Или это волны? Как же болтает-то… И голова, о-о, моя голова! Да оставьте вы все меня в покое!

— Айден… — прерывистые всхлипывания, — ну пожалуйста… Не уходи! Не бросай меня здесь одну! Что же я… что же я без тебя буду делать?

— То же, что и раньше, — сипло прохрипел я, с трудом разлепив опухшие веки. — Только не так долго… У-у-у, как же мне паршиво…

— Айден! — Над моей головой вспыхнули два сияющих изумруда. — Ты… Вы вернулись! О Вечный Змей, благодарю тебя!

— Вернулся, — согласно простонал я сквозь зубы. — Вы же с того света достанете, госпожа де Шасвар. Ну по лицу-то опять зачем?

— Чтобы в чувство привести, — шмыгнула носом зареванная кнесна, наклоняясь надо мной. — Простите, я так испугалась. Агуанский знахарь сказал, что вы хватанули яду. Сказал, что шансы равные. Что приходится только ждать! Я с вами осталась, а вы… У вас глаза совсем закатились, и губы стали такие синие…

— Замечательно. Значит, эти твари еще и ядовитые?

— Угу. — Девушка вытерла слезы концом шали и улыбнулась. — Были ядовитые. Вы убили больше половины, еще одного агуане скопом запинали, а остальных порвали иглоносы… Хотите пить? Знахарь сказал, вам нужно много пить, чтобы яд скорее вышел.

— Успеется. Где Брысь? Он… его тоже?..

— Нет. — Матильда снова улыбнулась и, приподняв одной рукой мою голову, поднесла к губам плошку с водой. — Пейте. Вы хрипите, как загнанная лошадь… А Брысь спит там, снаружи. Его знахарь выгнал, потому что он к вам лизаться лез. Хотите, я впущу потихоньку?

— Не надо. — Представив, как по свежим ссадинам прохаживается шершавый язык нашей милой зверюшки, я вздрогнул. — Жив, значит, обормот?

— Жив. — Кнесна отняла от моих губ пустую плошку. — Все живы. Почти все… Несколько агуан чудовища сожрали еще до вашего прихода, двоих уже после, когда свалка началась. Но остальным повезло. Спасибо, капрал.

— Не за что. — Я поморщился. К гудящей голове теперь присоединилось все тело. Светлые боги, лучше бы я, как раньше, ни рук ни ног не чувствовал! И свет еще глаза режет. Наверное, действие яда. Надо же было так вляпаться…

— Вы отдохните, — ласково сказала Матильда, поправив одеяло. — Хотите, я свечи погашу?

— Нет, — подумав, отозвался я. — Не надо. И, госпожа де Шасвар…

— Да?

— Вы не могли бы… ну… если вам не трудно…

— Еще водички? — с готовностью откликнулась девушка.

Я улыбнулся:

— Пожалуйста. И это… посидите со мной немножко… Ну так, на всякий случай. Что-то мне умирать расхотелось.

Она фыркнула и утешительно погладила меня по руке:

— Конечно, посижу. Не волнуйтесь. Я бы все равно не смогла заснуть до самого рассвета. Стоит глаза закрыть — так сразу со всех сторон страшилища мерещатся.

— А вы не закрывайте, — посоветовал я. И, кое-что вспомнив, добавил: — Кстати, вашу тетрадку я в карман мундира сунул. Во внутренний, нагрудный, вместе с картой. Может, достанете? И ночь скоротаем, и узнаем наконец, что нам этот хитромудрый фений подкинул.

— Вам бы лучше спокойно полежать. — Девушка сняла со спинки стула мой камзол. — Но как знаете. Внутренний карман?

— Да, — кивнул я. — Достали? Все в целости?

— В полной. — Кнесна придвинула свечу поближе и, положив тетрадку себе на колени, раскрыла на первой странице. — Подождите, я сейчас прочту, переведу быстренько…

— Прочтите вслух, — попросил я, едва не ляпнув: «…у вас такой красивый голос».

— Хорошо.

Я закрыл глаза и откинулся на подушку. За стенами дома стрекотали ночные сверчки. Потрескивала свечка над ухом. Гудел огонь в очаге. И тихий голос Матильды серебряным перезвоном колокольчиков ласкал слух. Я не понимал ни слова из того, что она говорила. Язык для меня был чужой.

Но роднее этого нежного голоса у меня, кажется, в жизни ничего не было…

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Матильда

Хотя тетрадь успела побывать в воде, она ничуть не пострадала. Листы остались все такими же гладкими, а чернила и не подумали расплыться.

Я провела пальцем по строкам и тихо начала читать вслух:

Огнем восстанет из золы
Клинком оборванная песня:
Два человека, две стрелы,
Два сердца, проклятые местью.
Осиротели алтари,
Души лишившись в одночасье,
И вместо розовой зари
Вас ждет извечное ненастье…
Вас, превративших дар богов
В пыль у себя под сапогами,
Поправших веру и любовь
Своими грязными ногами.
Настигнет ненависти шквал.
Ножом в груди огонь застынет,
И не проснется тот, кто спал,
И брату брат петлю накинет.
И маска скроет чей-то страх,
И змей в норе клубком свернется,
И город обратится в прах,
И любящий — не обернется.
И за грехи своих отцов
Расплачиваться будут дети…
И повторятся вновь и вновь
Истории, подобны этим… [1]

Слова лаумейского языка ледяными шариками скатывались с губ. Я пыталась уцепиться за их смысл, но суть вновь и вновь ускользала.

— Что это значит? — отвлек меня от размышлений слабый голос капрала.

Ох, я же собиралась перевести текст для него.

Несмотря на приглашенных отцом учителей, стихосложение никогда не было моим коньком: переводить на унгарский пришлось в прозе, передавая буквальный смысл слов.

Голос срывался и дрожал. Последние слова отзвучали, текст занимал лишь половину страницы, и я замолчала, ожидая, что скажет капрал. В тишине прошла минута, вторая.

Страшная мысль ударила как кнутом: неужели все зря? Неужели яд оказался слишком силен? Я склонилась над кроватью, вглядываясь в бледное лицо милеза, боясь самого страшного. Но он дышал, ровно, спокойно, и это дыхание было уже вовсе не похоже на те хрипы, что пугали меня совсем недавно.

Он заснул. Не потерял сознание, не изготовился продолжить путь в обитель Вечного Змея, как несколько минут назад… просто заснул. Слава тебе, Мать Рассвета!

Не до конца отдавая себе отчет в том, что делаю, я склонилась над кроватью и, медленно прикоснувшись губами к прохладному лбу Айдена, погасила свечи, оставив лишь крохотный огонек масляной лампы, горевшей на прикроватном столике. До конца ночи еще далеко, пусть он спит, а я буду охранять его сон.

Тетрадь я спрятала под подушкой капрала: здесь ее никто не найдет, не придется беспокоиться, что она куда-то пропала. Впрочем, прободрствовать до рассвета не удалось: слишком уж я вымоталась за те сутки, пока офицер был без сознания. Так и заснула, сидя…

А проснувшись, обнаружила, что лежу поперек кровати, положив голову на плечо Айдену и судорожно пытаясь удержаться на стуле. Мать Рассвета! Как же я могла? Ему же сейчас тяжело! Он и так еле выжил, а я… Очень надеюсь, что он ничего не заметил.

вернуться

1

В книге использованы стихи авторов. — Прим. ред.

Перейти на страницу:

Баштовая Ксения Николаевна читать все книги автора по порядку

Баштовая Ксения Николаевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Карты, деньги, две стрелы отзывы

Отзывы читателей о книге Карты, деньги, две стрелы, автор: Баштовая Ксения Николаевна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*