Шатаут (ЛП) - Борел Стейси (читать книги онлайн TXT, FB2) 📗
— Готова идти? — позвала мама.
— Иду.
Я сбежала по ступенькам, надела шлёпанцы и схватила коробку сока, чтобы освежиться во время короткой прогулки. Была весна, но для Джорджии уже становилось жарко. Нам нужно было пройти пять домов вниз по улице — действительно короткая прогулка. Мама позвонила в звонок, и Пол, отец Ригли, открыл дверь.
— С Пасхой вас обоих, — весело сказал он.
— С Пасхой, — вежливо ответила я.
Мои глаза немедленно начали сканировать коридор и столовую, которая находилась слева. Вокруг никого не оказалось, но я слышала голоса из кухни. Похоже, здесь уже было несколько человек.
Отлично, мысленно проворчала я.
— Все либо на заднем дворе, либо готовят на кухне. Дэвид с вами или он подойдёт позже?
— Нет, он должен позаботиться о некоторых вещах на террасе, и следующая неделя тоже не обещает быть лёгкой, так что у него не представится другого времени, чтобы сделать это. Он передавал привет и сказал, что непременно будет здесь на вечере покера.
Пол улыбнулся.
— Всегда занят. Наверное, следовало бы сказать ему, что покер отменён, — он наклонился ближе. — Это, в действительности, не так, но никто из нас не может победить его. Он забирает все мои деньги.
Мама засмеялась.
— Вам просто нужно поработать над своим «покер-фейс».
— Хилари, это ты? Не позволяй Полу держать вас в заложниках у входной двери. Пол оставь эту женщину в покое, она слышала все твои истории, — крикнула Донна из кухни.
Глаза моей мамы расширились, и она игриво ткнула Пола.
— Никаких ситуаций с заложниками. Лучше иди, помоги ей, иначе она измотает себя ещё до того, как почувствует себя лучше.
— Правда, — Пол посмотрел на меня. — Хэдли, мальчики снаружи, если ты хочешь выйти и поздороваться.
Я покраснела.
— Хорошо, спасибо.
Мы с мамой прошли через дом на кухню, где островок был заставлен тарелками с едой. Я вдохнула запах древесного угля от гриля снаружи и готовящихся гамбургеров. Здесь было всё, что только можно вообразить. Салаты, целые подносы фруктов и овощей, чипсы и соус, печенье, запеченный картофель, окорок, доходящий до готовности в духовке, и фаршированные яйца. Я приклеилась к маме, будто она была моим спасательным кругом.
— Я так рада, что вы смогли прийти! — воскликнула Донна, увидев нас. — Хэдли, сладкая, ты замечательно выглядишь с этим бантом.
Я просияла, благодарная, что кто-то заметил.
— Спасибо, миссис Брукс.
— Я уже говорила тебе раньше, — она цокнула языком, — можешь звать меня Донна.
Я кивнула и уткнулась лицом в мамину руку.
— Пахнет потрясающе, но чем я могу помочь? — спросила мама. — Похоже, у тебя уже предостаточно помощников.
Я нахмурилась, когда посмотрела на стол в уголке для завтрака и увидела, что Клэр чистит картошку. На ней всё ещё было пасхальное платье, но миссис Брукс, должно быть, дала ей фартук, чтобы оно оставалось чистым. Почему она вообще была здесь? Её не могло быть здесь. Не тогда, когда я собиралась поговорить с Ригли. Я знала, что Клэр влюблена в него с незапамятных времён, и, если она здесь, чтобы привлечь его внимание, у меня не было шансов против неё. Сперва церковная служба без него — и он не видел меня в моём платье, а теперь соревнование с Клэр Монро. Это был явно не мой день, и я начала задаваться вопросом, стоит ли мне подождать ещё денек, чтобы поговорить с Ригли.
— Клэр, спасибо, что почистила всю эту картошку. Ты отлично поработала, — похвалила миссис Брукс.
Это же картошка. Нельзя облажаться в чистке картофеля, подумала я про себя, глядя на неё. Она посмотрела на меня и одарила очень ехидной улыбкой. Она знала, что поддакивает и снискала расположение мамы Ригли. Это меня расстраивало. Я постаралась выглядеть расслабленно и подарить ей приятную улыбку в ответ, но я явно ощущала, пытаясь сдвинуть свои губы, что она получается кривой и неловкой.
Задняя дверь хлопнула, и послышались звуки, напоминающие топот слонов, случайно забежавших в дом. На кухню влетели трое буйных мальчишек, пыхтя и фыркая. Это были Доджер, Марвин, лучший друг Доджера, и Ригли. У меня перехватило дыхание, и я пристально посмотрела на него. На нём были чёрные спортивные шорты, доходившие до колен, тёмно-красная футболка с надписью «Hang ten» и рукой, дающей шаку (прим. пер.: «Ша́ка» (англ. Shaka) — приветственный жест в виде оттопыренных большого пальца и мизинца и прижатых к ладони указательного, среднего и безымянного пальцев. Кисть обращена пальцами вверх и тыльной стороной к объекту приветствия. Распространённое приветствие на Гавайях, а также в среде сёрферов, парашютистов и др.), и чёрная бейсболка, низко надвинутая на глаза. Его тёмные волосы торчали по краям и вились вокруг ушей. Я вздохнула, не в силах удержаться от восхищения его великолепием. Он был высоким для своего возраста. Большинство десятилетних детей были всё ещё моего роста, но Ригли в зимнее время пережил небольшой скачок и оказался на два дюйма (прим. пер.: 5 см) выше большинства мальчиков нашего класса.
Он ещё не заметил меня, когда подошёл к острову, потянувшись за яйцом. Донна поймала его прежде, чем он успел прикоснуться к еде. Она отбросила его руку.
— Нет, сэр, ты уже помыл руки?
— Нет, мэм, — он опустил голову, но я видела его ухмылку из-под козырька бейсболки.
— Не будь грубым. Я знаю, что учила тебя лучшему, чем это. Наши гости первыми пробуют блюда. Твой отец сделал бургеры?
— Да. Он сказал нам зайти и сообщить, что осталось всего пару минут, — ответил Доджер.
— Хорошо, спасибо.
Моя мама перешла на противоположную от Ригли сторону островка и стала раскладывать салфетки и посуду, убеждаясь, что лимонада и ледяной воды на всех будет достаточно. Вы бы не смогли оторвать меня от неё, пока я наблюдала за тем, как Ригли утаскивает с блюда пару оливок. Друг Доджера, Марвин, засмеялся и сделал то же самое. Как только он сунул одну в рот, Ригли оглянулся и увидел меня.
— Привет, Хэдли. Я тебя не заметил.
Я почувствовала, как мои щёки загорелись, и опустила глаза вниз.
— Мы только что пришли.
— Понятно. После обеда мы играем в прятки, если хочешь. Разбиваемся на команды по четыре человека.
— Ладно.
Я с трудом могла произносить слова. Они застряли у меня в горле. Я была разочарована тем, что от него не было особой реакции, как от его мамы. Он не остановился и не запнулся перед тем, как заговорить, когда увидел меня. Не было никакой оценки тому факту, что я пыталась быть для него красивой. Но опять же, может быть, он вел себя так, будто это не имеет большого значения, потому что он был рядом со своим братом и Марвином. Мальчики так делали всё время. Я знала, потому что мой отец говорил об этом раньше. Мальчики в этом возрасте любили быть занятыми чем-то, и всё остальное было круче, чем девочки или школа. Им нравились спорт, игры на свежем воздухе и видеоигры. Теперь я поняла.
— Привет, Ригли.
Клэр подошла ко мне сбоку, выставляя себя, словно в рекламе. Она взглянула на меня краем глаза.
Ригли моргнул.
— Привет, Клэр. Я не знал, что ты здесь, — он чуть не подавился морковной палочкой.
Она захлопала ресницами.
— Моя мама привезла меня. Я поиграю с тобой в прятки, но только если буду в твоей команде.
— Это круто, — он пытался изобразить, что это не было большим делом, но я могла с уверенностью утверждать, что было.
Я сделала жалкую попытку игнорировать то, как он смотрел на неё, но безуспешно. Я понятия не имела, что Ригли нравилась Клэр. Я должна была знать. Она нравилась всем мальчикам в нашем классе. Она была одной из тех девочек, чьи мамы разрешали им брить ноги, наносить макияж и покрывать ногти лаком, когда они захотят. Она часто носила одежду, которая была куплена в «Forever 21», в то время как я всё еще одевалась в «Justice» (прим. пер.: магазины с более взрослой и детской/подростковой одеждой соответственно). Клэр была не выше меня, но выглядела как пятнадцатилетняя девушка, только что вышедшая из журнала «Tiger Beat» (прим. пер.: молодежный журнал). Я чувствовала себя совершенно неполноценной.