Искупление (СИ) - Романова Анастасия Александровна "IzMelery Dreamer" (читать книги онлайн без сокращений .TXT) 📗
— Ты же кончила, малышка, — медленно, растягивая слова, подметил Мэрл, — и эта благодарность?
— Да и ты тоже не остался неудовлетворённым, — буквально вырвалось из горла.
— О, да, милая, — мужчина наклонил голову и приблизился к моим губам, — ты постаралась на славу. — Он прикоснулся указательным пальцем к подбородку, и я едва не задохнулась, но непонятно, отчего именно: то ли от злости, то ли от желания. — Сладкий ротик.
Мэрл провёл ладонью вниз по нежной коже на шее, заставил буквально прирасти ступнями к траве, и в горле тотчас же пересохло. О, да, он умел, знал, как пробудить влечение в своей партнёрше, не зря же я столь открыто задрожала, громко выпустив воздух из лёгких.
— Не сопротивляйся, Белоснежка, — полушёпотом протянул мужчина, чуть коснувшись моих губ своим ртом. — Вот так, я знаю, какая ты, малышка. У нас много общего.
— Почему ты оставил амбар без присмотра? — неожиданно спросила я, ухватившись пальцами за его рубашку.
— Ну, всё, хорош, Шейлин, — Мэрл выпрямился и изменился в лице. — В чём дело? Это тебя волнует?
Он был явно недоволен вопросом, но, вопреки всем ожиданиям, подтвердил собственные слова, не стал принуждать даже к поцелую. Просто отстранился и приподнял брови в, казалось бы, искреннем недоумении.
— Тебе было хорошо, нет, нам было чертовски кайфово. Почему бы не повторить?
Мэрл снова протянул руку к талии, но я увернулась и обошла стороной, лишь вскользь обронив через плечо:
— Ты оставил нас одних. Ходячие едва не прорвались к амбару. Так нельзя.
— Ой, брось, Шейлин! — Диксон кинулся следом и крепко ухватился за локоть, резво потянув на себя.
Я даже ахнула от неожиданности, когда наши лица замерли в нескольких сантиметрах друг от друга.
— Недавно ты говорила, что мы должны держаться вместе, братец тоже обмолвился об этом, вот я и пробую сначала, — Мэрл обхватил пальцами за подбородок и буквально заставил посмотреть на него, — так сказать, решил отыскать новое место, для нас четверых. Пытаюсь быть ответственным за вас, что мне совсем несвойственно. Не стоит требовать невозможного, сладкая.
— Не нужно, сама справлюсь!.. — Я хотела вырваться, но мужчина не позволил.
Он накрепко прижал к себе правой рукой, да так, что показалось, будто острие ножа на протезе соприкоснулось с одеждой.
— Видишь ли, милочка, я мужчина, и, после вчерашней ночи, желаю продолжить наше близкое общение. Уверен, то и ты тоже, так что бросай своё самобичевание, отключи мозг, забудь о прошлом и шуруй вперёд, в новое будущее, где мы вчетвером попытаемся выжить.
— Мы занимались сексом, Мэрл! — вознегодовала я. — Это не будущее!
— Всё что нужно: это еда и сносный партнёр, разве не так? — Он приподнял брови, всерьёз разглагольствуя о сексе. — Мы выживаем и трахаемся. Это не запрещено. Вон братишка и то нашёл себе тёлочку, а мы чем хуже?
— Они симпатизируют друг другу! Разве не заметил?
— Да это и не важно, Белоснежка. Мы остались вчетвером, и теперь будем стоять друг за друга, вы ведь с Дэрилиной этого хотели? — Мэрл настойчиво заглянул в глаза. — Видишь, я мыслю иначе. Не брожу сам по себе, не бросаю вас на произвол судьбы, не увожу брата! Чем же ты недовольна?
— Всё дело в том, что ты понимаешь: одному не выжить! — выпалила я, наконец, высказав своё мнение. — И Дэрил не бросит ни меня, ни Бэт!
— Вот именно, раз уж будем жить вместе, пока смерть не разлучит нас, — Диксон приглушённо рассмеялся, снова опустив голову в опасной близости от лица, — позволим себе некоторые вольности… — его рот опалил мои приоткрытые губы, а язык медленно скользнул по нижней губе, заставив невольно вздрогнуть от невыносимого удовольствия.
Это был конец. Поражение.
— Но…
— Ты, сладенькая, и я. Мы теперь любовники, и придётся смириться, ибо я захочу ещё и уже совсем скоро, а ты будешь извиваться и умолять о продолжении, потому что не сможешь отказаться от очередной порции оргазма. — Я сглотнула, потеряла остатки самообладания и всё-таки ответила на пылкий поцелуй, прижавшись грудью к мужским плечам. — Мы зависимы друг от друга, милая. — Он лизнул языком мою верхнюю губу и похотливо улыбнулся. — Смирись, и пошли уже.
Мэрл отдалился и, как ни в чём не бывало, отвернулся, зашагал вперёд по непролазной тропе, оставив меня в некоторой растерянности. Он был прав, несомненно, нас влекло друг к другу, и неспроста, ведь прежде я не замечала особой тяги к мужчинам в возрасте, но, видимо, прошлая жизнь действительно осталась где-то там, позади. Мир изменился. Люди тоже стали другими, куда более сильными и выносливыми, ответственными и надёжными, по крайне мере, большинство из нас. И осталось ещё что-то хорошее в этой жизни. Я не сомневалась, поэтому и не сдавалась, искала нечто новое и непознанное не только в себе, но и в Мэрле Диксоне.
***
Мэрл не солгал, через четверть часа блужданий по лесу, мы вышли к старой дороге, впереди которой виднелись невысокие, максимум двухэтажные, дома. Посёлок оказался небольшим, всего три — четыре улицы, и первая протянулась прямо вдоль дороги. По обе её стороны располагались брошенные магазины. С побитыми витринами и выбитыми дверями, они вели в пустоту; были полностью разграблены, некоторые сожжены или подпалены мародёрами. Весьма неприятное зрелище. Я выхватила нож и прижала к груди, опасливо осматриваясь и приглядываясь к окнам в опустевших зданиях. Посёлок вымер, никого не осталось, и напоминал один из старых фильмов ужасов, о заблудших туристах, прибывших в опустевший город и заплутавших в лесу.
— Ты уверен, что те люди покинули это место? — бегло спросила я, взволнованная тишиной и пустотой улиц.
— Поверь, нас бы уже пристрелили, будь это не так. — Мэрл крепче сжал винтовку, умело управляясь с оружием всего одной рукой. — Не бойся, тут никого нет, ну, может парочка ходячих, не более. — Наверное, он заметил мой испуганный взгляд, иначе бы не стал уверять в контроле над ситуацией. — Все будет чики-пуки, доверься.
— Ладно.
Пустынные дома будто наблюдали за нами, провожали своими незримыми глазами, а ветер перебирал листья на деревьях, обдувал лицо и разносил мусор по разбитой дороге, создавая неприятные звуки. Я боялась, пугалась каждого шороха, опасалась встретиться с плохими людьми больше, чем наткнуться на мертвеца в подворотне, ведь, за последние полгода, ни разу не появлялась в заброшенных городах. Наш родной дом располагался в сельской местности, подальше от других строений, поэтому и удавалось некоторое время скрываться, жить уединенно, пока ходячие не добрались до устья реки и не спустились к роще. Вот тогда-то и начался самый настоящий кошмар…
— Эй, давай посмотрим здесь, — негромко позвал Мэрл, и я словно вышла из оцепенения, быстро ринувшись следом за мужчиной к небольшому дому на противоположной стороне улицы. — Прикрой сзади.
— Хорошо.
Я внимательно осмотрелась, и только убедившись в отсутствии посторонних, переступила через порог следом за Мэрлом, предварительно прикрыв за собой дверь. Мы оказались в узком коридоре, не внушавшем совершенно никаких надежд: обои ободраны, мебель в соседних комнатах перевёрнута, местами стены были запачканы кровью и остатками плоти. И правда, картина, достойна самого реалистичного фильма ужасов. Я невольно содрогнулась и зажала нос пальцами, разглядев прогнивший труп прямо под лестницей.
— Проверь вон в тех шкафах, — Диксон кивнул в сторону кухни, и ничего не оставалось, как только послушно отправиться на поиски. — Пока подожду здесь.
— Поступок, достойный джентльмена.
Я усмехнулась, а затем, приоткрыв лёгкую дверцу, протиснулась внутрь.
— Что есть, то не отнять, — донеслось вслед, — характер не изменишь, милочка.
— Оно и видно.
Я открыла первый попавшийся ящик и бегло осмотрела содержимое: пусто. Ничего стоящего, только паутина и залежи пыли. И не удивительно, учитывая, что с момента участившихся сообщений о заражении прошло почти полтора года. Стоило сразу догадаться — большая часть припасов уже давно разграблена, и мы мало что отыщем среди ободранных и обгорелых стен.